當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典故事 > 經典外國鬼故事

經典外國鬼故事

推薦人: 來源: 閱讀: 2.52W 次

在如今日益千篇一律的生活裏,人們的生活節奏越來越快,人們需要感官上的刺激,於是便有了鬼故事這種文學消遣。下面本站小編爲大家帶來經典外國鬼故事兩篇,歡迎大家閱讀!

經典外國鬼故事

經典外國鬼故事:咖啡館幽靈

I own a coffee shop in Southern Indiana. I have a room in the back where I spend most of the week. I had just bought this place and after a few weeks I reAlized how strange it really was.

我在南印第安納州開了間咖啡屋,咖啡屋後面還有間屋子,我就在那度過一週的大部分時間。我纔剛剛買下這個地方,但是僅僅幾周過後我就意識到了這裏是多麼的不尋常。

The first time that I noticed some strange happenings was about a week after I had opened the shop. It was getting late and I was closing the shop for the night. I heard something back in my room. I thought maybe it was just my cat playing with one of my feather pens until I heard a pop, like the sound a champagne bottle makes when the cork pops out. I inched my way toward the door and heard it again. I picked up a metal ruler on the counter and swung open the door. My cat flew between my feet and nearly scared me into a heart attack.

我第一次感到有些異樣是在咖啡屋開業的一個星期以後。那天的晚些時候,我關了店門,這時聽到後面的屋子傳來一陣聲音。開始我以爲是貓咪在玩鵝毛筆,但是隨後我聽見砰的一聲,就好像我們開香檳拔出瓶塞時發出的聲音一樣。我躡手躡腳的朝屋門走過去,這個聲音又發出了一次。於是我從櫃檯拿起一把鐵尺,舉在手裏,推開了門。貓咪嗖的一下從我兩腿之間竄過去,嚇得我差點犯了心臟病。

I stepped into the bedroom and looked around, but there seemed to be nothing out of the ordinary. I went around the corner into the bathroom and saw that my medicine cabinet was open. There was spilled peroxide all over the floor and aspirin spread all around in the sink. The shampoo bottle head had been unscrewed completely and spilled on the floor, seeping into the mat. I shut the door and searched the rest of the place, which seemed normal enough.

我走進臥室,朝四下裏張望,沒看見有什麼異常。轉個彎進了衛生間,才發現醫藥箱被打開了,過氧化氫撒了一地,阿司匹林給倒進了水池裏。洗髮水的瓶蓋擰開了,都流到了地上,滲進地毯裏。我關上門,又檢查了其他地方,看上去一切都正常。

After I had cleaned the mess and locked up, I couldn't sleep. I kept thinking I wasn't alone.

我把地上打掃乾淨,重新鎖好醫藥箱。我睡不着了,總覺得這裏還有其他人。

A few days later at about 2:00 in the afternoon, the busy part of my day, I was in my room typing and heard a commotion in the front. I hurried to the door thinking we were being robbed. I opened it and there were customers lining up in front of the register covered from head to toe in coffee foam or soda. I looked over at the machines and they were spraying foam and soda everywhere! I rushed over to it and unplugged it, now sticky and wet myself. I apologized for the inconvenience and offered everyone a free breakfast for the next day. I closed for clean up and called a repair man. He said there was nothing wrong with the machine and it was running fine.

幾天以後,大約是下午兩點鐘,一天中我最忙的時候。我正在後面的屋子打點資料,突然聽見前面一陣騷動。我趕忙朝屋門跑去,以爲是有人搶劫。打開門,只見在計數器前排隊的顧客們從頭到腳滿是咖啡泡沫和蘇打水。我定睛觀看那臺機器,發現從裏面朝四面八方噴着咖啡泡沫和蘇打水。我趕忙跑過去拔下插座,當然也弄得渾身粘乎乎的。我向顧客們道歉,並且答應轉天免費爲他們提供早餐。我打烊清理衛生,也打電話叫了人來修理機器。但是他卻說機器一切正常運行良好。

Later, after I had cleaned the mess and ate supper, I was sitting at the bar drinking milk and balancing my checkbook when I saw someone sitting in the corner at one of the tables. I stood up and said, "We are closed. How did you get in?" He didn't answer, but stood up and walked toward the bar. I reached over toward the kitchen knives (which I keep on the underside of the counter for cooking), but when I looked back, he was not solid anymore, but more of a wisp of a shadow figure. As I watched, the closer he got, the more he continued to fade. By the time he reached me, he had vanished.

把鋪子整理好以後我吃了晚飯,隨後我坐在吧檯上喝牛奶,一邊檢查最近的收支狀況。這時我見有個人坐在角落裏的一張桌子旁,於是我站起來對他說,“我們已經關門了,您是怎麼進來的?”他沒出聲,但是站起來朝吧檯這邊走。我趕忙伸手去拿刀子(我一直放在櫃檯下面準備做飯時用的),當我再轉回身,他已經不象剛纔那麼清晰可見了,而是變成了一小束影子。我定睛觀看,他一邊朝我這邊走,一邊漸漸地越來越模糊。在他來到我跟前的時候,完全消失了。

Since then, my coffee shop has become a 24-hour "haunted coffee shop," where people drop by for supper, hoping to see the ghost.

從那以後,我的咖啡屋成了一家“鬧鬼咖啡屋”,人們絡繹不絕的來吃晚餐,希望能和鬼魂見上一面。

 經典外國鬼故事:哈羅德

Thomas and Alfred were two best friends. Whenever it got hot, they would take their cows up to a cool, green pasture in the mountains. Usually they stayed there with the cows all summer. The work there in the mountains was easy, but really boring. All they did was tend their cows all day. They would return to their tiny hut at night. Every night they ate supper, worked in the garden, and went to sleep.

托馬斯和阿爾弗雷德是很要好的朋友。每到天熱的時候他們就把牛羣趕到山裏涼快的牧場去,而且通常一呆就是整個夏天。在山裏放牧很輕鬆,但是也非常無聊。他們的所有工作就是白天看着牛羣,晚上回到小木屋,吃完晚飯去菜園幹一會兒活兒,然後就睡覺了。

Then one day, Thomas said "Let's make a life-size doll. We can put it in the garden and use it as a scarecrow." There was a farmer they both hated named Harold, so they decided to name the doll Harold and make it look like him. They made it out of straw and gave it a pointy nose and tiny eyes, like Harold's. Day after day, they would tie Harold to a pole in the garden to scare away the birds. They brought it in the house every night. Sometimes, they would talk to it, saying things like "How's it going?" And the other would say in a weird voice "Not good." Of course, Harold wouldn't appreciate it. When they were in a bad mood, they would even curse at him or kick him.

直到有一天,托馬斯說,“我們做個假人吧,做個和真人一般大的放在菜園裏當稻草人用。”附近有個叫哈羅德的農夫,他們都很討厭他,因此就按照哈羅德的樣子來做這個假人,並且給它起的名字就叫哈羅德。他們用稻草扎出人形,然後裝上了尖尖的鼻子和小小的眼睛,就和真的哈羅德一樣。從那天起,每天他們把哈羅德綁在菜園裏的一根竿子上,用來嚇跑那些麻雀,然後晚上再拿進屋來。有時他們也和它說話,比如一個人說“今天過得好嗎?”,隨後另一個就故意用很奇怪的語調說“不太好!”。當然了,稻草人是不會感激他們對自己的關心的。當他們心情不好的時候,也會罵他幾句或者乾脆踢上幾腳。

A while later, when Thomas was taking out his anger on Harold, Alfred swore he heard the doll grunt. "Did you hear that? Harold grunted!" "Impossible, he's just a sack of straw," replied Thomas. Alfred dismissed it, but they both stopped talking to it, kicking it, or even touching it, they just left him neglected in the corner of the room.

後來有一次,托馬斯心情不好拿哈羅德出氣,這時阿爾弗雷德發誓說自己聽到稻草人嘟囔了一聲,“你聽見了嗎?哈羅德出聲了!”“不可能,他就是一袋稻草而已。”托馬斯回答說。阿爾弗雷德不做聲了,但是他們不再和它說話了,也不踢它了,甚至都不再碰它,只是扔到了牆角里。

After a while, they decided nothing was to be feared. Maybe a few bugs or rats were living in the straw. So they went back to their old routine. Every day, they would take it outside, and bring it back in at night. Then they even started treated him badly again.

過了沒多久,他們覺得其實並沒有什麼好怕的,也許只是稻草裏面有幾隻蟲子或者老鼠而已。隨後他們又和以前一樣了,白天把它拿出去晚上拿回來,也還是那麼粗暴的對待它。

One night, Alfred noticed something that scared him. "It looks like Harold is growing." "I was thinking the same," answered Thomas. "Maybe it's just our imagination. I think the elevation is getting to us." The next morning, they saw Harold stand up and walk outside, climb onto the roof, and he stayed there all night. In the morning, it came down and stood in the pasture. They got very scared and decided to flee. They took their cows and started heading back down for the valley. After going only a mile or so, they realized they had forgotten the milking stools. They knew they didn't have the money to replace them, so Alfred forced himself back to get them. "I'll catch up with you later. You just keep moving." After walking for a while, Thomas looked back at the hut and did not see Alfred. What he did see, however, horrified him. He saw Harold, on the roof of the hut, stretching out a bloody piece of flesh to dry in the sun.

一天晚上,有件事把阿爾弗雷德嚇壞了,“我覺得好像哈羅德長大了。”“我也有這個感覺,”托馬斯說,“也許只是我們的想象吧,但是我覺得它快和我們一樣高了。”轉天早晨,他們見哈羅德站起來走了出去,隨後爬上屋頂在那呆了整整一夜,早上它又下來站在草地上。見到這一切他們很害怕,決定離開這裏,於是就趕着牛羣往山谷外面走。走了大約一英里,他們發現擠奶用的凳子忘記拿了。阿爾弗雷德不得不回去取,因爲他們沒有錢買新的,“你先走,我一會兒去追你。”托馬斯就繼續往前走,過了一會兒他回頭看了看那間小屋。然而,他並沒發現阿爾弗雷德,眼前的一幕讓他驚恐萬分:哈羅德正在房頂上,鋪着血淋淋的一片肉,在太陽下曬着呢!