當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 韓國學校午餐學生們吃什麼?

韓國學校午餐學生們吃什麼?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.89K 次

Food and nutrition are my burgeoning hobby interests, and recently I compiled some thoughts and articles into this:
食物和營養是我近來非常感興趣的主題,我彙集了一些想法,寫成了如下的文章:

There's something to be said for eating fermented cabbage with spicy pepper paste and vinegar. At least, that's what they say in Korea. Sound appealing? Judging from the amount of elementary school kids who show up to class with red flecks of leftover lunch in their teeth, it must be tasty, too. Can you imagine an 8-year-old American kid listing kimchi, spaghetti, and rice as his favorite food choices?
說到吃一種含有辣椒醬和醋的,發酵過的白菜的食物,是值得一談的。至少,這種食品在韓國就是這樣表述的。聽起來挺誘惑的是嗎?從齒間還掛着紅色的殘飯就出現在教室裏的小學生們的數量來判斷,那食品一定是挺好吃的。你能想象一個8歲大的美國孩子把泡菜、意大利細面、米飯列爲他的最愛之食品嗎?

韓國學校午餐學生們吃什麼?

Eric was excited to each a generous serving of sticky white rice, one chicken nugget, odeng, and a small serving of green kimchi with seaweed as well as noodles with meat sauce.
Eric對於足量供應的黏米飯、一份雞塊、魚餅湯、一小份附有海帶和肉醬面的綠色泡菜感到開心。

A northern Illinois native, I've been teaching at a private English academy in Seoul, South Korea for over a year. Although elementary/middle school children don't attend until after their morning of public school, the preschool and kindergarten students attend full time and receive lunch at the academy. For almost my entire first year, I ate alongside the other teachers and students and learned much about typical Korean cuisine and nutrition. Since discovering Mrs. Q.'s blog last Fall, it's been fascinating to compare food and educational experiences across cultures.
作爲一個北伊諾斯州人,我在韓國首爾的初級英語學院教學已經有一年了。儘管中小學生在公立學校中上完早上的纔來參加,但是來自學前班和幼兒園的學生全天都在學院裏並且午飯也再學院裏吃。在我的第一年中的大多數時間,我都和別的老師和學生一起吃飯並且學到了很多關於典型韓國人的烹飪方法和營養學。自從去年秋天發現了Q女士的博客,我就陶醉於比較兩種不同文化之間的實物和教育經驗

My academy has hired lunch through two different caterers and it always consists of rice and at least one type of kimchi or stewed radish, among various side dishes. Kimchi is the traditional dish of Korea, and can take on a variety of appearances and flavors. The main ingredients are cabbage, which is fermented in large pots, and spicy pepper seasoning.
我的學院中的午飯是由兩個不同的承包人來準備的,在各種各樣的菜中總是有米飯和至少一種泡菜或着燉蘿蔔。泡菜是韓國傳統的食物,它可以搭配各種佐料,也可以各種不同的形式呈現。泡菜的主要原料是捲心菜,人們把卷心菜放在罈子裏,然後用辣椒給它調味
韓國學校午餐學生們吃什麼? 第2張

Homemade kimchi, gifted to me by a student. I didn't eat all of it, but I did enjoy servings on occasion until my ultra-cold refrigerator frosted it over!
自制的泡菜,這是一個學生給我的禮物。我沒有把所有的都吃完,但我真的喜歡偶爾吃吃,直到我的超低溫冰箱給它蒙上了一層霜。

Additional lunchtime side dishes at my academy include ddeok (squishy gluttenous rice-flour cakes covered in varying sauces), fish or meat (always a small amount, seemingly only used to flavor the sticky white rice), egg-squid mini pancakes, seaweed or another thin soup (usually fish or seaweed), spicy squid, anchovies, fruit or cherry tomatoes, and perhaps shot-sized yogurt drinks for dessert. I find it incredibly strange that they eat ddeok with rice, since it's essentially the same. Soy-marinated hardboiled quail eggs, dried seaweed, brown roots, and mushroom concoctions are some of my personal favorites. Potatoes and bread aren't often eaten as part of main courses. Potatoes are sometimes eaten roasted or boiled and whole as an on-the-go snack. Bead is most often served with coffee, or sometimes my kids eat small sweet buns for breakfast.
在我的學院裏額外的午餐配菜包括炒年糕(粘糊糊的被蘸上各種醬汁的用米粉做的糕點),魚或肉(總是少量,看起來只用於給粘米飯調味),雞蛋魷魚小煎餅,海帶湯或另一種淡湯(通常是魚或海帶),辣魷魚、鳳尾魚、水果或聖女果,也許還有搭配甜點的少量的酸奶。他們炒年糕和米飯一起吃,我覺得這非常奇怪,因爲兩者本質上是一樣的。滷水鵪鶉蛋、幹海帶、 褐根和蘑菇的混合物是我本人相當喜歡的。土豆和麪包不經常作爲主食的一部分。土豆有時烤着或煮着吃,或者整個作爲隨身攜帶的零食。麪包通常來說搭配咖啡一起吃,有時我的孩子們也會吃小甜麪包當作早餐。
韓國學校午餐學生們吃什麼? 第3張

Teacher Jenny dishes up lunch for the preschoolers. This is the same meal Eric is eating in the first picture.
Picnic field trips with preschoolers are fantastic. Instead of PB&Js, they eat kimbap—a popular "fast food" which is almost like sushi roll—except you don't always get sushi. You choose from a variety of fillings (breaded pork, kimchi, vegetables, tuna, ham and egg…) Most Korean mothers prepare this for their kids, or a roll costs between $1-$3 in a local shop. On field trip days, I roam back and forth among miniature lunchboxes, begging handouts. And the side dishes these children pack—they're amazing:imitation crab, roasted shelled walnuts, fresh pineapple, and peaches and watermelon are all accompanied by adorable trainer chopsticks, a bottle of juice, and perhaps some cookies or a small bag of puffed snackage.
珍妮老師正在爲學前班兒童配置午餐。這些菜餚與Eric在第一幅圖中的菜餚是一樣的。
與學齡前兒童一起野餐實在是太棒了,他們吃韓式紫菜包飯而不是花生醬三明治。韓式紫菜包飯是一種流行的“快餐”,幾乎像是壽司卷 - 只是不全是壽司,你可以選擇許多種食材(炸豬肉,泡菜,蔬菜,金槍魚,火腿和雞蛋...)填充進去。大多數韓國母親爲他們的孩子準備的就是這種包飯,或者去當地的商店購買,大約1到3美元一個。在郊遊的時候,我在這些小餐盒之間來回漫步,與他們分享美食。這些孩子們帶的配菜也是十分令人驚羨的:用漂亮的筷子插好的仿製蟹肉,烤帶殼核桃,新鮮菠蘿,桃子和西瓜,一瓶果汁,也許還有一些餅乾或一小袋膨化食品。

韓國學校午餐學生們吃什麼? 第4張

Eddie, chopsticks in hands, gets ready to chow down on some kimbap and spam patties on field trip day.
At the public elementary school, many students have a full 40-minute class period for lunch, sometimes even an hour. Each day they eat rice and kimchi and drink water or white milk. There is often but not always a meat or fish, another vegetable side dish (though it’s rare to eat fresh vegetables here), and sometimes fruit. Occasionally, depending on the school, they get chocolate milk. Today, my third grader told me he ate noodles with black bean sauce, a popular Chinese dish. My middle schoolers say their lunch now is better than before, and for late afternoon study halls they’re served small dinners of noodles and other food. Wednesdays are traditionally “special” lunch days, with rice replaced by another main course.
A recent article and blog about rising child obesity in Korea, cited late-night academies, over-packed schedules, and the prevalence of convenience stores (sodium-heavy ramen, cookies, etc) and greasy street food as culprits. I agree entirely, and point out that in the long run these sacrificial schedules I the name of educational emphasis will backfire if the unhealthy irregular diets start affecting energy and development.
在郊遊時,埃迪正拿着筷子準備吃韓式壽司和午餐肉。
在公立小學,很多學生有整整40分鐘時間來吃午飯,有時甚至達到一個小時。每一天,他們都吃米飯和泡菜,喝水或者牛奶。他們經常能但並不總是能吃到肉或魚,蔬菜配菜(雖然在這裏很難吃到新鮮蔬菜),有時是水果。學校偶爾會爲他們提供巧克力牛奶。今天,我的一個三年級學生告訴我,他吃了豉醬麪條,那是一種知名的中國菜。我的一個初中學生說,他們的午餐現在是比以前好些了,傍晚的時候,他們可以在學習室吃到麪條等食品作爲小晚餐。週三在傳統上是“特殊”午餐日,米飯會更換爲另一種主食。
最近一些關於韓國兒童肥胖上升的文章和博客,指出夜校,過度利用的時間表,以及便利店的普遍(富含鈉的麪條,餅乾等)和油膩的街頭食品是罪魁禍首。我完全同意,同時想指出,從長遠來看,如果不健康不規律的飲食開始影響能源和發展,這些被我成爲強調教育的而犧牲的時間的惡果將顯現出來。

韓國學校午餐學生們吃什麼? 第5張

Street food is delicious and convenient, but less than ver, what Korean junk food does typically have on its side is portion size, which is typically half the size of the same “serving” equivalence of a Western snack. For example, pop into the corner “Family Mart” for a can of Coke and you get a slim 250 mL containing 110 calories, instead of the chunky standard 330mL (12oz can) with 155 calories. Bottle sizes are smaller, too.
街頭小吃都很美味而且方便,但是不夠健康。但是,韓國的垃圾食品在提供份額上有典型特徵——通常是西方甜食的一半。比如你走進“全家”便利店裏買一罐可樂,你會發現這裏提供的是110卡路里250ml的可樂而不是那種包裝短粗的含有155卡路里的330ml(每罐12盎司)的那種。瓶子也比較小。

Even some of their junk-food beverages make an attempt to include nutrition value! From aloe juice to "Milkis", a carbonated milk kids' favorite, smaller bottles mean even sweet beverages are toned down. “Pocari Sweat,” a popular drink despite its gag-worthy name, is full of antioxidants and ions that make this vitamin water a healthier alternative. Indeed, it’s one of the most prevalent student-consumed drinks I’ve seen. Now if only they could pair the sweet drinks with fluoride in the tap water. For all the health I'm claiming I still see way too many kids here with mouths of metal, and in Korea that doesn’t mean braces—it means silver fillings!
他們甚至試圖在一些高熱量的不健康飲料中加入一些營養成分!從蘆薈果汁再到一種深受孩子喜愛的碳酸飲料牛奶——“牛奶蘇打水”。較小的瓶子甚至意味着糖份被降低了。"寶礦力水特"是一種很流行的飲料,除了那個讓人糾結的名字,它實際上還含有抗氧化成分和電解質,這使它成爲維他命水中更健康的選擇。實際上,這是我所見過的最受學生歡迎的飲料之一。但願他們能把這些甜甜的飲料和飲用水中的氟化物合理搭配。我說的都是關於健康的。在這裏我看到太多的孩子滿口金屬牙套,並且在韓國這不僅僅意味着對牙齒的一種支撐,它還意味着用銀粉填補牙齒!

As South Korea moves from a devastated rural concentration to a tech-savvy, academics-oriented society, it now increasingly faces the same health and nutrition problems as the United States and other countries. So far, it’s still managing to fit its skinny jeans. But as late-night academy hours continue and “American” fastfood lunches become more the norm than the specialty at elementary schools, (and now this kimchi shortage!) will those jeans continue to fit?
韓國從一個滿目瘡痍的鄉村集中的地方發展成一個科技嫺熟,以高科技爲核心的社會,現在,它逐漸與美國和其他國家一樣面對同樣的健康和營養問題。到現在爲止,韓國仍然能夠“穿上”它那緊身的牛仔褲,但是隨着在深夜學習的情形的持續,“美式”快餐與本地食物相比變得更加普遍和規範(並且現在泡菜短缺),這些牛仔褲還會合身嗎?