當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國兩大石油集團否認合併傳聞

中國兩大石油集團否認合併傳聞

推薦人: 來源: 閱讀: 2.52W 次

China National Petroleum Corp and Sinopec, China’s top two state-owned oil companies, have denied they are considering merging to form a giant monopoly after rumours prompted both companies’ Hong Kong-listed shares to jump on Monday.

中國最大的兩家國有石油企業中國石油天然氣集團(CNPC,簡稱:中石油)與中國石油化工集團(Sinopec Group,簡稱:中石化)否認它們正考慮合併爲一家巨型壟斷企業。此前,這方面的傳聞導致兩家企業在香港上市的子公司的股票在週一雙雙上漲。

PetroChina, CNPC’s listed arm, said on Tuesday it had not received “any information, written or verbal, from any government authority” regarding a merger. Sinopec issued a similar denial to the Hong Kong exchange.

中石油的上市子公司中國石油天然氣股份公司(PetroChina,簡稱:中國石油)週二發佈公告稱,其“未得到來自於任何政府部門有關中石油與中石化重組整合傳聞的書面或口頭信息”。中石化的上市子公司中國石油化工股份公司(Sinopec,簡稱:中國石化)對港交所發表了類似的否認。

中國兩大石油集團否認合併傳聞

The idea of an oil merger first surfaced in February, after China’s two state-owned rail companies agreed to combine to better compete in international tenders.

有關石油企業合併的設想首次出現於今年2月,之前中國的兩家國有軌道交通設備企業同意合併、以在國際投標中增加競爭力。

The country’s two top nuclear groups have also been ordered to co-ordinate internationally but are resisting the idea of a domestic merger.

中國最大的兩家核電集團也被要求在海外市場相互協調,但兩家集團不同意在國內進行合併。

Unlike rail companies, which must compete internationally as China’s domestic rail buildout slows, the oil companies’ main business is in the Chinese market. Critics say a merged oil group would be a more bloated and less efficient version of the current duopoly.

石油企業與軌道交通設備企業不同,隨着中國國內鐵路建設放緩,軌道交通設備企業必須到國際上去競爭,而石油企業的主要業務是在中國市場。批評人士指出,與現在的雙頭壟斷相比,中石油與中石化合並而成的石油集團將是一個更加臃腫、效率更低的集團。

Both companies were created in the 1990s from the division of the former Ministry of Petroleum Industry, a powerful body that played a substantial role not only in Chinese energy and industrial policy but also in political factions.

這兩家石油企業都是上世紀90年代從原來的石油工業部分出來的。中國石油工業部是一個實權部門,不僅在中國的能源和工業政策上有重要影響,在政治派系上也扮演重要角色。

They are under siege from a nearly two-year anti-corruption campaign that is rooting out the political support base of former energy and security tsar Zhou Yongkang, whose early career was spent in the oil towns at the heart of CNPC and Sinopec.

這兩家石油企業都受到已歷時將近兩年的反腐運動的包圍,這場運動正在剷除原石油和政法“沙皇”周永康的政治支持基礎。周永康職業生涯的早期是在中石油和中石化的核心石油重鎮度過的。

Mr Zhou was formally charged with “bribery, abuse of power and intentional disclosure of state secrets”.

周永康受到的正式指控是“涉嫌受賄、濫用職權、故意泄露國家祕密”。

On Monday Chinese anti-corruption investigators detained Wang Tianpu, Sinopec’s second-in-command. Chinese financial magazine Caixin reported that Mr Wang had fronted for the business interests of Mr Zhou’s son, Zhou Bin, who is also in detention.

週一,中國反腐調查人員羈押了中石化二把手王天普。據中國財經媒體財新網(Caixin)報道,王天普曾爲周永康之子周斌獲取商業利益提供便利。周斌目前也在羈押中。

Mr Wang was also among those reprimanded for the explosion of crude leaking from an oil pipeline that killed 62 people in the coastal city of Qingdao in 2013.

2013年,海濱城市青島因石油管道原油泄漏引起爆炸,造成62人喪生,王天普也是受處分的人員之一。

Mr Wang had survived previous corruption purges at Sinopec, including the 2007 scandal that claimed the then-head of Sinopec and the then-mayor of Qingdao amid allegations of improper land deals by the two mens’ shared mistress.

王天普之前在中石化經歷過反腐整肅,但都平安渡過,其中包括2007年的一個醜聞:時任中國石化總裁的王天普與當時的青島市長受到指控,稱二人共享的情婦涉嫌不正當土地交易。

Sinopec remains under the control of Fu Chengyu, a rising star who previously headed smaller rival, Cnooc.

中石化目前仍處於傅成玉的掌控之下。傅成玉是一顆正在崛起的新星,曾執掌過規模較小的競爭對手中國海洋石油有限公司(Cnooc)。