當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 國家發改委主任徐紹史:中國經濟絕不會"硬着陸"

國家發改委主任徐紹史:中國經濟絕不會"硬着陸"

推薦人: 來源: 閱讀: 5.5K 次

China's chief economic planner said the world's second biggest economy will "absolutely not experience a hard landing" despite growth forecast cuts.

儘管經濟增速預計將降低,中國發改委主任依然表示,這個世界第二大經濟體絕不會經濟硬着陸。

Predictions of an abrupt economic slowdown are "destined to come to nothing", said Xu Shaoshi, head of China's state planning agency.

中國國家規劃機構(發改委)主任徐紹史表示:所謂中國經濟硬着陸的預言是“註定要落空的”。

China's NationAl People's Congress on Saturday lowered the economic growth target for 2016 to a range of 6.5%-7%. Last year, China's goal was "about 7%", but the economy actually grew by 6.9%. That was the lowest expansion in 25 years.

週六的全國人民代表大會將我國2016年經濟增速目標設定爲6.5%-7%。去年,中國的經濟增速目標爲“7%左右”,但經濟增速實際卻只有6.9%。這是25年以來的最低增速。

Chinese Premier Li Keqiang announced the lower growth range in his opening speech at the annual meeting in Beijing, warning of a "difficult battle" ahead.

國家總理李克強在十二屆全國人大四次會議的開幕致辭中宣佈了這一預期增長目標,並強調要做好“打硬仗”的準備。

國家發改委主任徐紹史:中國經濟絕不會"硬着陸"

Mr. Xu, who heads up the National Development and Reform Commission (NDRC), said that slowing growth in the broader world economy posed difficulties for China this year.

國家發展與改革委員會的負責人徐紹史表示,全球經濟增速的放緩給今年中國的經濟帶來了很大的困難。

First, we estimate the slow recovery and low growth rates in the world's economy will continue for a period of time, he told reporters on the sidelines of the People's Congress. "Also we could not overlook the risks from unstable global financial markets, falling prices of commodities and risks of geopolitics."

他在人民代表大會的間隙告訴記者:“首先,我們預估全球經濟緩慢復甦和低速增長的狀態將繼續持續一段時間。我們也不能忽視全球金融市場的動盪、大宗商品價格的下跌和地緣政治不穩定所帶來的風險。”

The People's Congress, which meets once a year, sets out to determine both the economic and political agenda for the country. It comes at a time when China is struggling with slowing economic growth and a shift away from overreliance on manufacturing and heavy industry.

全國人民代表大會每年舉行一次,主要爲國家經濟和政治確定議程。這次開會正值中國面臨經濟放緩和從製造業、重工業依賴性經濟轉型之際。