當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 歐盟警告將對中國鋼鐵徵收新的反傾銷稅

歐盟警告將對中國鋼鐵徵收新的反傾銷稅

推薦人: 來源: 閱讀: 2.15W 次

The EU has warned China that it faces new anti-dumping tariffs on steel, amid growing pressure for the west to block Beijing’s bid for “market economy status” and greater access to world markets.

歐盟警告將對中國鋼鐵徵收新的反傾銷稅

歐盟(EU)警告中國稱,中國面臨新的針對鋼鐵的反傾銷關稅。西方政府目前承受着越來越大的壓力,要它們阻止中國獲得“市場經濟地位”和更自由地進入全球市場。

Speaking ahead of the G7 summit in Japan, European Commission president Jean-Claude Juncker declared: “If somebody distorts the market, Europe cannot be defenceless.”

在七國集團(G7)日本峯會召開前夕發表講話時,歐盟委員會(European Commission)主席讓-克洛德•容克(Jean-Claude Juncker)稱:“如果某人要扭曲市場,歐洲不能毫無防備。”

The issue of Chinese steel exports will be discussed by G7 leaders on Thursday against the backdrop of a steel crisis in many western countries, including Britain where efforts are under way to save Tata Steel’s UK operations.

在許多西方國家面臨鋼鐵業危機的背景下,G7領導人週四將討論中國的鋼鐵出口問題。英國鋼鐵業也面臨危機,它正開展多項努力拯救塔塔鋼鐵(Tata Steel)的英國業務。

Draft language prepared for discussions on the G7 communique, while not mentioning China, expresses concern about the excess supply of steel around the world and says it has distorted the global market. A Japanese government official said the issue went beyond steel to other commodities as well.

爲G7公報討論準備的草案儘管沒有提及中國,卻表達了對全球鋼鐵供應過剩的擔憂,並稱這種過剩扭曲了全球市場。日本政府一名官員表示,這個問題不僅鋼鐵身上有,其他大宗商品身上也有。

Mr Juncker claimed Chinese overcapacity amounted to double the EU’s annual steel production and that it had contributed to the loss of “thousands of jobs since 2008”.

容克稱,中國的過剩產能相當於歐盟年鋼產量的兩倍,促成了“2008年以來成千上萬工作崗位”的流失。

“We will step up our trade defence measures,” he said. Mr Juncker also said there would be an impact assessment of Chinese steel exports and detailed discussion on Beijing’s bid for market economy status under World Trade Organisation rules.

他說:“我們將加強貿易防禦措施。”容克還表示,將對中國鋼鐵出口的影響展開評估,並就中國依據世貿組織(WTO)規定申請獲得市場經濟地位展開詳細討論。

China expects to achieve that status in December on the 15th anniversary of its 2001 accession to the WTO, giving it greater access to world markets and making it harder for third parties such as the EU to impose anti-dumping sanctions.

2001年加入世貿組織的中國,期望能在今年12月入世15週年之際獲得這一地位——中國將因此能夠更自由地進入全球市場,並讓歐盟等第三方更難實施反傾銷制裁。

This month MEPs passed a resolution saying China should not be granted market economy status by Brussels, amid widespread pressure from European steelmakers to protect the sector.

由於歐洲鋼企普遍施加壓力、要求保護該行業,歐洲議會(European Parliament)本月通過一項決議,稱歐盟不應授予中國市場經濟地位。

The question is an awkward one for Mr Cameron, who vowed on a visit to Beijing in 2010 that he would “make the case for China to get market economy status” but that the country would have to become more open.

對卡梅倫來說,這個問題很尷尬。卡梅倫2010年訪問北京時曾承諾,他將“力主讓中國獲得市場經濟地位”,但中國必須加大開放力度。

Mr Cameron’s attempt to position Britain as China’s “best partner” in the west could be damaged if he now opposed the attempt. In a sign of the sensitivity, Conservative MEPs did not back the European Parliament resolution opposing the upgrading of China’s WTO status.

如果卡梅倫現在反對中國的這一努力,他把英國定位爲中國在西方“最佳夥伴”的努力就會受到損害。反映出此事敏感性的一個跡象是,來自英國保守黨的歐洲議會議員沒有支持歐洲議會反對提升中國在世貿組織地位的決議。

“We should not confuse the market economy status issue with the current situation in the steel industry,” said a spokesman for the UK department of business. “Russia has market economy status and the EU has taken anti-dumping measures against Russia.”

英國商務部發言人表示:“我們不應將市場經濟地位問題與鋼鐵業目前的局面混爲一談。俄羅斯擁有市場經濟地位,歐盟照樣對俄採取了反傾銷舉措。”