當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中日韓領導人將訪問福島

中日韓領導人將訪問福島

推薦人: 來源: 閱讀: 1.79W 次

Leaders of Japan, China and South Korea will visit Fukushima City, northwest of the crippled Fukushima Daiichi nuclear power plant, at the start of a trilateral summit this weekend.

中日韓領導人將訪問福島

日本,中國和韓國的領導人將在第四次年度高峯會議開始前於本週末前往福島訪問。

The visit will take place before regular meetings get under way in Tokyo at the fourth such annual summit among the three countries.

高峯會的會談範圍預料將是一些地域性的問題,其中包括三國在防災抗災方面加強合作的問題。

The summit is expected to cover a range of regional issues. Among them will be enhanced cooperation in disaster preparedness and response.

China and South Korea both provided rescue teams and aid to Japan in the days following the March 11 earthquake and tsunami.

中韓兩國在日本三月11日遭受地震及海嘯襲擊後都派了救援團隊前往協助救災。

Japanese Prime Minister Naoto Kan is keen to build on that goodwill. He says ties between Japan and the two countries have been extended and deepened by the crisis and he would like to use that to create stronger links between the neighbors.

日本首相菅直人藉機建立親善關係。菅直人說,日本和中韓兩國之間的關係經過這次災害更趨擴展和深化。他希望藉着這個契機,進一步加強鄰國之間的關係。

The summit meeting will also give Japan a chance to directly brief Chinese Premier Wen Jiabao and South Korean President Lee Myung Bak on the plan to bring the Fukushima Daiichi nuclear plant back to a stable condition.

高峯會也將給日本提供一個機會,使他們能夠直接向中國總理 溫家寶和韓國總統李明博通報福島核電站恢復穩定的計劃。Japan was criticized by China and South Korea, in the early days of the crisis, for failing to share information, including on the planned release of thousands of tons of low-level radioactive water into the Pacific Ocean.

地震發生後頭幾天,日本因爲沒有及時向中國韓國提供訊息而受到中國和韓國的批評。這些訊息包括釋放上萬噸的低輻射水進入太平洋。

At the nuclear power plant on Wednesday, workers entered the number two reactor building for the first time since an explosion on March 15.

星期三,福島核電站的工作人員自從三月15號發生爆炸以來,首次進入二號反應堆廠房。

Tokyo Electric spokesman Junichi Matsumoto says four workers entered the building "to take radiation measurements and check equipment, but could only remain inside for 14 minutes. He said Thick clouds of steam, thought to be from water evaporating in the spent fuel pool, is hampering their work.

東京電力發言人松本純一說,這次一共有四人進入二號廠房。松本說,他們進入廠房,是爲了檢測放射並且檢查設備。但是隻能在裏面停留14分鐘。廠房裏濃濃的水霧妨礙他們工作的進行。人們認爲,這些水汽來自廢燃料池。

A robot that previously entered the building measured the humidity and temperature at about the same as that of a steam bath or sauna.

之前曾經有一個機器人進入廠房,檢測出裏面的溼度和溫度相當於桑拿蒸氣浴。

Despite the difficult work environment, workers need to go inside to build a new cooling system that will take radioactive water from inside the building, filter it and re-circulate it back inside.

儘管工作環境困難,工人們必須進入廠房,建立新的冷卻系統。這個系統將把輻射水抽出過濾,然後送回冷卻系統。