當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 調查顯示 超七成網友認爲現金漸成非必需品

調查顯示 超七成網友認爲現金漸成非必需品

推薦人: 來源: 閱讀: 3.9K 次

More than 70% of Chinese internet users said carrying cash is not a necessity of life any more, as payment methods such as QR code scanning, China UnionPay and online payments become increasingly popular.

隨着掃描二維碼、中國銀聯、網上支付等支付方式變得越來越普遍,我國超過70%的網友表示,現金不再是生活必需品

Pan Helin, an expert at the Chinese Academy of Fiscal Sciences, said a "cashless society" is experiencing a high speed of development in China.

中國財政科學研究院專家盤和林稱,"無現金社會"正在中國高速發展。

Using smartphones, people can now register at hospitals online and pay medical fees by scanning QR codes. In some cities like Beijing, most small shops accept cashless payment methods.

如今,人們可以用智能手機進行網絡掛號,掃描二維碼支付醫藥費。在北京等部分城市,大部分小店鋪都接受無現金支付形式。

調查顯示 超七成網友認爲現金漸成非必需品

According to an estimation report by iResearch, in 2016, the scale of third party payment in China reached RMB38 trillion.

艾瑞諮詢的報告估計,2016年我國第三方支付規模達38萬億元。

People can use Alipay in more than 2m restaurants and supermarkets, 800,000 parking spaces and 20,000 gas stations across China, according to Alipay.

支付寶稱,全國超過200萬家餐廳、超市,80萬個停車位及2萬家加油站均可使用支付寶買單。

The Payments and Clearing Association of China said that 47.5% of users like to use mobile payments, because they do not require cash or bank cards.

中國支付清算協會稱,47.5%的用戶因無需使用現金或銀行卡而喜歡用移動支付。

Data from Nielsen show that 86 percent of Chinese consumers use mobile payments, topping other countries worldwide.

尼爾森公司的數據表明,86%的中國消費者使用移動支付,超過了全世界其他國家。