當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國:青少年不給老人孕婦讓座將受罰

英國:青少年不給老人孕婦讓座將受罰

推薦人: 來源: 閱讀: 2.41W 次

英國:青少年不給老人孕婦讓座將受罰

Teenagers will be told to "stand up for their elders" on public transport — or risk losing their right to free travel.

英國倫敦近日出臺新規,要求青少年乘坐公共交通時主動給老人讓座,否則會失去免費乘坐公交車的待遇。

London Mayor Boris Johnson will unveil plans today to make youngsters sign a "courtesy pledge" to promise to behave in a respectful manner when travelling in the capital.

倫敦市長鮑里斯•約翰遜將於今日公佈這一計劃,促使青少年簽署“文明宣言”,承諾在倫敦出行時講文明講禮貌。

The three-point pledge states that they will give up their seats to the elderly, pregnant and disabled; refrain from using offensive or threatening language; and be courteous and polite to fellow passengers and staff.

宣言包括三點內容:給老年人、孕婦和殘疾人讓座;不使用攻擊性或威脅性語言;禮貌對待乘客與乘務人員。

Those who refuse, or are caught behaving in a loutish manner, will have their free travel passes removed.

不願簽署宣言或因行爲不當被抓“現行”的青少年,將被沒收免費乘車卡。

The plan — a key part of Mr Johnson's re-election bid — will initially affect the 400,000 11-to-15-year-olds in London who qualify for free travel cards, but Tory sources believe the idea could be used across the country.

這是約翰遜競選連任計劃的重要組成部分,將首先涉及倫敦大約40萬名11歲至15歲的青少年,這些青少年享有免費乘車卡,但英國保守黨消息人士認爲,這一舉措也許可以推向全國。

A Conservative insider said: "The initiative chimes perfectly with the push to create a Big Society. It is about changing culture and expectations around behaviour to improve the atmosphere on buses and trains for everyone."

一位保守黨知情人士說:“這一舉措與當前英國正在倡導的創建“大社會”協調一致,通過改變青少年的行爲文化和人們對此的期待值,來改善汽車和火車上的氣氛。”

Speaking before today's launch, Mr Johnson said he was determined to tackle the anti-social behaviour of a "minority of youngsters" on public transport.

在今天宣佈實行這一舉措之前,約翰遜說,他有決心制止“少數青少年”在公共交通上的反社會行爲。

"When I was a boy, I was taught to stand up for those less able to," he said. "Youngsters enjoy the privilege of free travel, which is paid for by Londoners, but they have to understand that with that privilege comes responsibility."

他說:“我還是孩子時,大人們教導我要給行動不便的人讓座。青少年享受免費乘車的便利,車費由倫敦市民買單。但他們應該明白,權利與義務相輔相成。”

"Anyone who abuses this privilege will have it taken away, and will have to earn that right back."

“任何人若濫用,權利將被剝奪,必須付出努力才能重新得到。”

Teenagers found guilty of a serious breach of the new behaviour code will lose their travel passes, and will have to carry out unpaid community work to have them restored.

嚴重違反這一新規的青少年將被沒收乘車卡,必須在社區做義工才能重新要回卡片。

Mr Johnson is also introducing a "two strikes and you're out" policy to deal with repeat offenders, under which those committing a second serious breach of the code will lose their travel rights permanently.

約翰遜表示對屢教不改的青少年,還將實行“二振出局”的政策。如果違反兩次規定,乘車卡將被永久沒收。

The move follows an earlier initiative of Mr Johnson's that banned the consumption of alcohol on public transport in the capital, which is credited with helping to drive down crime rates on buses and trains.

約翰遜之前曾發起一項禁止在倫敦的公共交通上飲酒的措施,認爲此舉可以降低火車與公交車上的犯罪率。