當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 馬來西亞官員 失聯客機搜索或持續很久

馬來西亞官員 失聯客機搜索或持續很久

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

馬來西亞官員 失聯客機搜索或持續很久

Malaysia's acting transport minister Wednesday said no leads have turned up in the search for a missing Malaysia Airlines passenger jet with 239 people on board, and warned that the race to find out what happened to the plane could be a protracted affair.

馬來西亞代理交通部長週三表示,在搜索一架載有239人的馬來西亞航空(Malaysia Airlines)失聯客機的過程中沒有發現任何線索,他警告說,對飛機失蹤原因的調查可能是一個持續很久的過程。

'It's going to be long, drawn out,' Hishamuddin Hussein told The Wall Street Journal in brief remarks.

希山慕丁(Hishamuddin Hussein)對《華爾街日報》簡短地說,這將是一個持續很久的過程。

His assessment likely will deepen the growing concern about the search for the missing Boeing 777. More than 150 of the 227 passengers and 12 crew aboard flight 370 are Chinese, and relatives in Beijing and elsewhere expressed their frustration over the absence of news on the whereabouts of the missing plane, which disappeared from radar screens just an hour into its flight to Beijing early Saturday.

他的話可能將加深人們對搜索失聯航班波音777客機不斷加劇的擔憂。失聯航班MH370載有227名乘客和12名機組人員,其中包括150多名中國籍乘客。北京和其他地方的乘客家屬對缺乏失蹤客機下落的消息感到沮喪。上週六凌晨,這架飛往北京的客機在起飛一小時後從雷達屏幕上消失。

More than a dozen Chinese diplomats met with Malaysian authorities in Kuala Lumpur on Wednesday as tension grew between the two countries over the as-yet fruitless search for the jet. The day before, Beijing pointedly pressed Malaysia to accelerate its probe. 'We want Malaysia to work harder and speed up efforts on behalf of the families,' said Qin Gang, a spokesman for China's foreign ministry.

週三,10多名中國外交人員與馬來西亞有關部門的人員在吉隆坡會面,眼下兩國因搜救行動尚無結果而關係緊張。前一天,北京以尖銳的措辭敦促馬來西亞加快調查工作。中國外交部發言人秦剛表示,中方再次要求和敦促馬方加緊、加大搜救力度,同時做好其他方面的安排,包括做好乘客家屬工作。

State-controlled news agency Xinhua reported that Beijing has sent a total of five Chinese ships, including two warships, to bolster the search-and-rescue operation.

中國官方媒體新華社報道稱,北京共派出五艘中國艦船參與搜救行動,其中包括兩艘戰艦。

The investigation, though, has been dogged by false leads and conflicting reports, ranging from sightings of suspected debris from the plane to confusion over where flight 370 was last located. Early Wednesday, for instance, Malaysia's air force chief issued a written statement denying that he had told local media that radar stations last tracked the plane to the vicinity of island on the other side of Malaysia, in the Strait of Malacca. Gen. Rodzali Daud described the report as inaccurate and incorrect, and said Malaysia's air force is still examining all possibilities.

不過,調查中不乏假線索和不一致的報道,比如,有人說看到疑似失聯客機殘骸的物體,而對MH370航班最後的位置也說法不一。舉例來說,週三早間,馬來西亞空軍司令Rodzali Daud發佈了一份書面聲明,否認他曾對當地媒體說,雷達站最後追蹤到這架客機是在馬來西亞另外一側馬六甲海峽的島嶼附近。Rodzali Daud稱該報道“失實”,說馬來西亞空軍仍在調查所有的可能性。

The confusion is creating friction between Malaysia and other nations.

這種困惑導致馬來西亞和其他國家之間出現了摩擦。

Vietnam on Wednesday suspended search flights due to reports from Malaysia that authorities there had tracked the plane to the Strait of Malacca before it disappeared. Vietnam later resumed normal search sweeps after Malaysia's air force commander said the reports attributed to him didn't reflect his position that no conclusions had been drawn about where flight 370 ended up. He said search operations on both sides of the Malay Peninsula were still active.

越南週三暫停了空中搜索活動,因爲此前馬來西亞有報道稱,馬來西亞有關部門追蹤到客機消失前曾出現在馬六甲海峽。後來,馬來西亞空軍司令表示,報道中被認爲是他說的話沒有反映出他的立場,他認爲,對於MH370航班消失的位置,有關部門並沒有得出結論。他說,馬來半島兩側的搜索行動都仍在進行。越南隨後恢復了對馬來西亞航空失聯客機的正常搜索工作。

'We are about to send two aircraft to the sea now, joining with nine vessels already on water there now,' Vo Van Tuan, deputy chief of staff of Vietnamese People's Army, told The Wall Street Journal.

越南人民軍副總參謀長武文俊(Vo Van Tuan)對《華爾街日報》表示,越南將向該海域派出兩架飛機,與現已在該海域的九艘船隻一同搜索失聯航班。

Mr. Tuan said that Malaysian authorities had informed Vietnam about the official denial of the reports, which hadn't been confirmed to Vietnam earlier in the day and resulted in scaling back operations to what an official described as a 'minimum level' while awaiting clarification.

武文俊表示,馬來西亞有關部門已經將官方否認報道一事通知了越南方面,當天早些時候,越南未得到這方面的確認,導致越南在等待馬來西亞做出說明的同時,將搜索行動縮減至一名官員所說的“最低水平”。

'We are expanding our search to the east and southeast of Ca Mau province, while continuing search operations south and southwest of Tho Chu Island,' Mr. Tuan said. Forces on land were continuing surveillance operations.

武文俊稱,越南將把搜索範圍擴大到金甌省(Ca Mau)的東部和東南部,同時繼續在Tho Chu島的南部和西南部進行搜索。地面搜救隊仍在繼續進行監控。

China in particular is pressing Malaysia for access to more information on the search.

中國正在特別敦促馬來西亞提供有關搜索行動的更多信息。

Guo Shaochun, deputy director of consular affairs at China's Ministry of Foreign Affairs and leader of the delegation to Kuala Lumpar, declined to comment to waiting media after the one hour, 20-minute meeting with Malaysian officials at the Sama-Sama Hotel near the Kuala Lumpur International Airport where the Malaysian government has been holding its briefings. Police and hotel security had to push back a scrum of reporters and photographers before the Chinese diplomats were ushered into two waiting vans.

中國外交部領事司副司長、赴馬來西亞的中國政府聯合工作組的組長郭少春在吉隆坡國際機場(Kuala Lumpur International Airport)附近的薩瑪薩瑪酒店(Sama-Sama Hotel)與馬來西亞官員舉行了長達1小時20分鐘的會談,他在會後未對等候的媒體發表評論。薩瑪薩瑪酒店也是馬來西亞政府舉行相關情況發佈會的地方。警方和酒店保安不得不推開大羣記者和攝影者,中國外交官員才得以進入兩輛等候的汽車之內。

A dozen Chinese officials, from both China and the Chinese embassy in Malaysia, accompanied Mr. Guo. A Malaysian government official who didn't want to be named said the Chinese team offered to deploy more of its resources to help speed up the search for the missing plane, while Malaysian officials offered a progress report.

陪同郭少春的還有十多位中國官員,其中有些是從中國趕來的,有些是中國駐馬來西亞大使館的官員。一位不願具名的馬來西亞官員表示,中國工作組提出動用更多資源來幫助加快失聯飛機的搜救工作,馬來西亞官員則提供了一份搜救進展報告。

Reporters from a number of media organizations, meanwhile, complained to Malaysian officials about the slow and often chaotic flow of information on the investigation into flight 370's disappearance.

衆多媒體組織的記者們則向馬來西亞官員抱怨,有關失聯MH370航班調查工作的信息發佈緩慢而且經常很混亂。

The consensus among aviation experts after four days of searching appears to be that searchers haven't been looking in the right places. They say that whether the plane broke up in midair or dropped intact into the ocean, various pieces still would have been left behind.

在搜救工作進行了四天後,航空專家的一致看法似乎是搜救人員並未在正確的地點展開搜救。他們表示,不管飛機是在空中解體,還是完整掉進海里,總會留下很多碎片。