當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 導演彼得傑克遜私人飛機參與馬航搜尋

導演彼得傑克遜私人飛機參與馬航搜尋

推薦人: 來源: 閱讀: 2.45W 次

A British nuclear submarine was today scouring the Indian Ocean as part of the desperate search to find Malaysia Airlines flight MH370.

英國核潛艇“不懈號”已於4月2日到達印度洋,開始參與搜尋失蹤客機馬航MH370。

Today it emerged that Hobbit director Peter Jackson has sent his $80million private jet to scour vast swathes of the area where it is believed the plane went down.

而當天《霍比特人》的導演彼得·傑克遜也派出了他價值8千萬美元的私人飛機來到馬航失蹤區域進行搜尋。

Search teams hampered by terrible weather conditions and little information are now battling against the clock as the batteries in the beacon have a 30 day life span. It is 26 days since the Boeing 777 disappeared en route from Kuala Lumpur to Beijing.

搜尋小組缺乏搜尋信息,而且還被惡劣天氣所阻撓。他們現在正在爭分奪秒地尋找馬航客機,因爲其黑匣子裏的失事定位信標只有30天的壽命,而自這部從吉隆坡飛向北京的波音777客機消失之日到4月2號爲止,已經過去26天了。

導演彼得傑克遜私人飛機參與馬航搜尋

There are currently seven countries assisting in the search including New Zealand, Australia, China, Japan, Malaysia, South Korea and the United States with investigations being led by Malaysia.

現在參與搜尋的國家有7個,新西蘭,澳大利亞,中國,日本,馬來西亞,韓國和美國。而總的調查研究由馬來西亞總領導。

As of Tuesday, there were ten planes and nine ships working in the region, 1,217miles (1,960km) west of the Australian city of Perth.

截止至星期二,已有10架飛機,9艘船在失蹤區域工作。那裏是澳大利亞的城市珀斯向西1217英里(1960公里)。

One of these is Peter Jackson’s long-range business jet, a Gulfstream G650 which can carry eight passengers and a crew of four.

其中的一架飛機就是彼得·傑克遜的長途商務飛機,型號是灣流G650,能夠容納8名乘客和4名機組人員。

It has a non-stop distance of 8,000miles (12,964km) and is considered to be able to fly further and faster than some military aircraft.

飛機的最長持續飛行距離爲8000英里(12964公里),它比一些軍用飛機還飛得更遠更快。

'Peter would not seek publicity for something like this and would actively avoid it in fact,' his spokesman Matt Dravitzki told the New Zealand Herald.

“實際上,彼得不希望有關於他派飛機搜尋這樣的報道,相反,他正在積極避免這種報道。”他的發言人Matt Dravitzki在接受《新西蘭先驅報》採訪時說道。

'A lot of civilian and military aircraft are involved in the search and it's kind of disappointing that because one is owned by a celebrity it becomes a matter of news when there are [over] 200 people missing.'

“大量的民用和軍用飛機都參與了搜索,現在200多人都失蹤不知在何處,如果一架參與搜救的‘名人飛機’這時成爲重要新聞,這將令人很失望。”

The jet, which Sir Peter purchased last March, is primarily being used to help relay communications between other vessels involved in the search.

這架飛機是彼得在去年3月購買的,現在被用來傳遞消息,推進其他搜救隊伍之間的溝通。

Australian Prime Minister Tony Abbott said despite the search for the aircraft being slow, difficult and frustrating, it will continue indefinitely.

澳大利亞總理託尼·阿博特表示,雖然搜尋工作進行的很慢,而且進行起來很困難、進展也不如人意,但是我們一定會繼續搜尋下去。