當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 北京擬實行積分落戶政策 Beijing to revamp residency rules

北京擬實行積分落戶政策 Beijing to revamp residency rules

推薦人: 來源: 閱讀: 7.9K 次

Beijing on Thursday released two draft regulations that use a points system to allow people who have worked and lived in Beijing for years to obtain a permanent residential permit, a long-coveted status that will ensure cheaper education and better access to expensive resources.

北京週四公佈兩項草案,擬實行戶口積分制度,允許常年在北京工作居住的人們獲得永久居住證,以獲得更便宜的教育資源,更多機會接觸到昂貴的資源。

If the new rules are approved, the scheme will theoretically give everyone who has lived in Beijing long enough an equal chance to get the much desired hukou, or household registration.

若新規定通過,所有長期居住北京的人都將有可能得到北京戶口或居住證。

北京擬實行積分落戶政策 Beijing to revamp residency rules
This would put an end to the existing system, in which mainly employees of government agencies or State-owned enterprises can apply according to an annual quota.

這將終止現有體系,在這種體制下,政府機構和國企只能按每年固定指標爲員工上戶。

However, analysts said that the drafts, released three days after the city unveiled its 13th Five-Year Plan (2015-20) that vows to limit the population to under 23 million, are actually designed to ensure population control and "optimize" population structure at a time when the capital city is struggling with congestion and shortages of water and other resources.

分析員指出,這兩份草案在北京十三五計劃出臺三天後發佈,計劃承諾將人口控制在2300萬,草案將有效控制人口,優化人口結構。此時,北京正飽受擁擠與資源短缺的危害。

The draft, released by the Beijing government on its official website, states that people from outside Beijing can apply for a permanent hukou if they are under 45, have made social security contributions for at least seven years, meet family planning policy regulations and have no criminal record in Beijing.

草案由北京政府在其官方網站發佈,稱申請人蔘加積分落戶應同時符合下列條件:年齡不超過45週歲;在京連續繳納社會保險7年及以上;符合北京市計劃生育政策;無違法犯罪記錄。

The drafts said that this is an effort to bring convenience to residents in Beijing who come from outside the city, protect their interests, promote the "harmonious development" of population, resources, environment, economy and society.

該草案旨在爲來自其他城市的北京居民帶來方便,保護其利益,推動人口、資源、環境、經濟、社會和諧發展。

There has been public outcry online, with many people commenting that the threshold is too high, as many of the points are difficult to obtain. Shanghai and Guangzhou have already adopted a points-based system. According to the experience of Shanghai and Guangzhou, implementing the points-based system won’t lead to more people hurtling into Beijing, as the standard in Beijing is even higher.

網民稱該政策門檻過高,很難拿到足夠積分。上海與廣州已落實戶口積分政策。根據上海與北京的經驗,積分政策不會促使更多人涌入北京,由於積分政策門檻之高。

推薦閱讀

  • 1圖文閱讀:Foreign leaders, representatives mourn quake victi示例
  • 2北京積分落戶政策
  • 3中國互聯網數字有無水分 Big numbers behind Chinese internet leave some unconvinced
  • 4calculation system by recording both volume and dollar amount in wholesale enterprises是什麼意思、英文翻譯及中文解
  • 5(enterprise workers have) rights to oversee,discuss and make policy decisions in management是什麼意思、英文翻
  • 6圖文閱讀:Foreign leaders, representatives mourn quake victi大綱
  • 7善待他人是否需要一個良好的環境Is a sound social environment necessary for people to be good to others?
  • 8build up an independent and fairly comprehensive industrial and economic system是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 9圖文閱讀:Foreign leaders, representatives mourn quake victi範例
  • 10北京2016高考加分政策
  • 11美式英語正音訓練第38期:Exercise 1 47 Regular Transitions of Adjectives and Verbs
  • 12EGRESS= Emergency Global Rescue,Escape and Survival System是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 13conjoint drive for lift valves and slides for internal combustion engines是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 14北京積分落戶政策細則
  • 15calculation system by recording both volume and dollar amount in wholesale enterprises是什麼意思、英文翻譯及中文解
  • 16build up an independent and fairly comprehensive industrial and economic system是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 17VOA流行美語 Unit 182:grease monkey和fender bender
  • 18北京之行
  • 19(mobilizing all forces in a concerted drive of) overall administration of public security是什麼意思、英文翻譯及
  • 20中考英語作文範文:北京之旅(A Trip To Beijing)