當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 足球隊輸給敘利亞 引發的中國的街頭怒火

足球隊輸給敘利亞 引發的中國的街頭怒火

推薦人: 來源: 閱讀: 2.97W 次

足球隊輸給敘利亞 引發的中國的街頭怒火

Chinese sports fans have taken to the streets to demand the resignation of the president of China’s football association after the national side crashed to a shock defeat to Syria in a major blow to president Xi JinPing’s football revolution.

在中國國家隊輸給敘利亞隊後,中國球迷走上街頭要求中國足協主席下課,這對習近平主席的足球改革是一個重大打擊。

Xi, who Communist party propagandists promote as a dedicated football fan, has vowed to turn China into a footballing superpower.

習,作爲一個熱誠的球迷,發誓要把中國變成一個足球強國。

Thousands of football academies are being built across the country in a bid to nurture a new generation of world-beating players. Massive pay packets are being used to lure foreign coaches and players from footballing nations such as Brazil in order to beautify the still dismal Chinese game.

成千上萬所足球院校正在全國各地興建,爲了培養新一代的世界級球員。高額的薪水被用來吸引來自足球強國,例如巴西等國的外籍教練和球員,爲了讓依舊很沉悶的中國球賽好看些。

But Xi’s ambitious plans to qualify for, host and eventually win a World Cup were dented on Thursday night when China lost 1-0 to Syria.

但是習那雄心勃勃的計劃——舉辦並最終贏得世界盃,在週四晚上卻被打亂了,當中國1-0輸給敘利亞的時候。

Forty-thousand fans had packed the Zhuque Stadium in the northern city of Xi’an to see China, ranked 78th in the world by Fifa, take on Syria, a footballing minnow ranked 114th, just ahead of Turkmenistan, Lithuania, Palestine and North Korea.

4萬球迷擠滿了位於北方的城市西安的朱雀體育館,去看世界足聯排名78名的中國隊拿下敘利亞隊,一個世界排名114名,僅排在土庫曼斯坦,立陶宛,巴勒斯坦和朝鮮之前的魚腩球隊。

The Global Times, a Communist party-run tabloid, said China’s players dominated possession. But in the second half Team China was “stunned” by a goal from Mahmoud Al-Mawas, meaning China’s chances of qualify for the 2018 World Cup in Russia were now “slim”.

一個共產黨的運營的報紙環球時報稱中國球員控球佔據優勢。但在下半場來自馬瓦斯的一個進球讓中國隊被驚的目瞪口呆,這意味着現在中國晉級2018年俄羅斯世界盃的機會變得很小。

Xinhua, Beijing’s official news agency, admitted that the result left China on “the edge of elimination” from the qualifying campaign.

新華社,北京官方新聞機構,承認此戰過後中國隊在預選賽中“處於被淘汰的邊緣”。

“Seriously, the performance of China’s national team was that of an amateur side,” Dong Lu, a television sports commentator, wrote on Weibo, China’s Twitter.

“說真的,中國國家隊的表現就像是一個業餘隊伍。”Dong Lu,一個電視體育節目評論員在微博上寫道。

The Tencent Sports website said large groups of disgruntled fans gathered outside the stadium following the game to demand that the president of the Chinese Football Association, Cai Zhenhua, be axed.

騰訊體育網站稱大批心懷不滿的球迷在比賽結束後聚集在體育場外,要求中國足協主席蔡振華下臺。

“Cai Zhenhua, resign!” they chanted, according to video of the demonstration.

根據視頻顯示,他們高呼:“蔡振華,下課!”

Fans also used social media to voice their disgust.

球迷也利用社交媒體表達他們的厭惡。

“Last night Syria, a country which has been suffering wars for many years, whose manager earns just 2,000 yuan (£240) each month, defeated China whose players earn millions of yuan. It is time for China’s national football team to have a good think,” one critic wrote on Weibo.

“昨晚,一個常年飽受戰火摧殘的國家,一個主教練月薪只有2000元人民幣的球隊,打敗了中國隊,一隻球員能賺取數百萬元的球隊。中國國家隊是時候該認真想想了。“一位評論者在微博寫道。

“China’s national team couldn’t even beat the Syrian football team which is suffering from a situation of extreme instability,” another commented. “There is no longer any need for China’s national team to exist. It is a waste of taxpayer’s money.”

“中國國家隊甚至不能擊敗敘利亞隊,一隻處於極度不穩定情況的球隊”,另一位評論者說道。“中國國家隊已經沒有存在的必要了,它只是在浪費納稅人的錢。”

A third critic wrote: “What China’s National Football Team gives its fans is decades of consistent disappointment.”

第三位評論者寫道“數十年始終如一的失望就是中國國家隊給予球迷的東西。”

Some disillusioned fans called for Team China’s manager, Gao Hongbo, to be sacked and replaced with Lang Ping, the revered coach of China’s female volleyball team.

一些失望的球迷呼籲解僱中國隊主教練高洪波,並讓受人尊敬的中國女排教練郎平取代他。

Lang cemented her position as a national treasure when she lead her team to gold at this summer’s Rio Olympics.

當郎平帶領她的隊伍在今年夏季里約奧運會奪金時,她鞏固了她的國寶級地位。

Following Thursday’s defeat, senior members of China’s sports establishment conceded such glories remained out of reach for the country’s footballers.

在週四的失敗後,中國體育部門的高級官員承認,對於中國球員來說,這樣的榮譽仍然是遙不可及的。

Yu Hongchen, the vice dean of China’s football management centre, said Team China players had been left “heartbroken” by the defeat to Syria.

中國足球管理中心副主任於洪臣說,中國隊球員已經從被敘利亞隊擊敗的失落的情緒中走出來了。

“Our football players played hard,” Yu said, according to the Sina Sports website. “But the result is unacceptable.”

“我們的球員踢的非常努力,但結果不能接受。”於洪臣說。據新浪體育網站報道。