當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國買家盯上倫敦高端住宅

中國買家盯上倫敦高端住宅

推薦人: 來源: 閱讀: 5.74K 次

中國買家盯上倫敦高端住宅

Chinese investors have increased their focus on London’s property market, partly because of the fall in the pound and partly because there are signs of an end to China’s own property bubble.

中國投資者加大了對倫敦房地產市場的關注,部分原因是英鎊下跌,還有一部分原因是中國國內出現了樓市泡沫行將終結的跡象。

Sales of homes in the capital’s most exclusive areas to Chinese buyers have risen since the Brexit vote, while investment into commercial property from China is on track to grow this year, even as other investors draw back.

自英國退歐公投以來,中國買家在英國首都最高端地段買下的住宅有所增加,而中資今年對英國商業地產的投資也勢必增長,即便其他地方的投資者開始退縮。

The British currency is at a 30-year low; the Chinese housing market is at a 25-year high.

英鎊處於30年低位;而中國房地產市場處於25年來最高點。

Why look any further? said Terry Li, a project director for Beijing-based CY Infotech and owner of a home in Kensington, west London.

還有什麼可猶豫的?北京承永信息技術公司(CY Infotech)的一名項目總監、在倫敦西部肯辛頓區(Kensington)擁有一套住宅的Terry Li表示。

, an online property portal, said it received a record number of inquiries from Chinese buyers about British properties in September.

海外房地產門戶網站居外網()稱,9月份中國買家對英國房產的詢盤數量創下紀錄。

Before that, in the third quarter, Chinese purchases of upmarket London homes rose to 2.6 per cent of home transactions from 1.8 per cent the previous quarter, reversing a period of decline, said estate agents Hamptons International.

在那之前,地產代理漢普頓國際(Hamptons International)表示,第三季度倫敦高端房產交易中國買家的比例達到2.6%,高於前一個季度的1.8%,扭轉了一段下降期。

Charles McDowell, a high-end London estate agent, said Chinese homebuyers were out there and looking to spend big money . . . they are buying small residential units but also great big lumps.

倫敦高端房地產代理查爾斯.麥克道爾(Charles McDowell)表示,中國購房者相當活躍,準備花大錢……他們在購買小型住宅單位,但也有大筆交易。

He said he had sold a £160m Mayfair home to a Chinese buyer since the Brexit vote.

他說,退歐公投後,他向一箇中國買家銷售了梅菲爾區(Mayfair)一套1.6億英鎊的住宅。

The weak pound has made a difference to them.

英鎊疲弱對他們起到了推動作用。

In fact, it has saved the London property market, he said.

事實上,這拯救了倫敦的房地產市場,他說。

The increase in the commercial property market was even more pronounced:

商業地產市場的增長更加明顯。

in the six months before the vote, Chinese buyers poured $1.7bn into London commercial property, a 75 per cent rise from a year earlier, said Knight Frank, a property consultancy.

據房地產諮詢公司萊坊(Knight Frank)介紹,在公投之前的六個月,中國買家向倫敦商業地產投資17億美元,同比增長75%。

David Ji, Knight Frank’s head of China research, said: Although overall investment into British commercial buildings declined this year, we saw Chinese investment alone go up.

萊坊中國研究主管紀言迅(David Ji)表示:雖然今年對英國商業建築的整體投資有所下降,但我們看到中資的投資一枝獨秀,呈現增長。

We see no signs of tapering post-referendum.

我們沒有看到公投之後投資減少的跡象。

Significant deals included the first London property purchase by Minsheng Bank, the £84.5m acquisition of an office building via a Hong Kong subsidiary.

重大交易包括民生銀行(Minsheng Bank)首次購買倫敦房地產,該行通過香港子公司斥資8450萬英鎊買下一棟辦公樓。

Mei Jie, chair of Zhejiang Kailongjia Investment Management, which manages property funds in the southern tech capital of Shenzhen, said:

浙江凱隆嘉投資管理公司(Zhejiang Kailongjia Investment Management)在華南科技重鎮深圳管理房地產基金。

The underlying property market has not, and will not, change.

該公司董事長梅傑表示:基礎房地產市場沒有也不會改變。

But investors are more interested because of the currency rate.

但因爲匯率關係,眼下投資者更感興趣

Despite the economic uncertainty of Brexit, Chinese buyers see the British currency and property markets as stable in the long term.

儘管英國退歐帶來經濟不確定性,但中國買家認爲英鎊和英國房地產市場長期而言將是穩定的。

In a survey of Chinese people with assets of more than $1.5m, the Hurun Institute found that 60 per cent planned to buy property overseas in the next three years.

胡潤研究所(Hurun Institute)對資產超過150萬美元的中國人的一項調研發現,60%的人計劃在未來三年內購買境外房產。

Brexit is just an opportunity: now they are pouncing while the currency is low, said Mr Li.

英國退歐是一個機會:現在他們趁着英鎊較低正在出手,來自北京的Terry Li說道。