當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 少林寺否認釋永信玩弄女性

少林寺否認釋永信玩弄女性

推薦人: 來源: 閱讀: 2.71W 次

The Shaolin Temple in Central China's Henan Province Monday has denied rumors that its abbot is allegedly involved in sex scandals and has illegitimate children, after a self-proclaimed former follower's claims spread online.

在網上瘋傳釋永信玩弄女性謠言之後,河南少林寺週一否認了釋永信玩弄女性並有一名私生子的謠言。

Shi Zhengyi, who claims to be a former follower at the temple, posted an article on various online forums on Saturday, saying that the abbot, Shi Yongxin, maintains sexual relations with several women, including two nuns.

一名自稱是少林寺弟子釋正義的人,週六在網上各種論壇發表帖子稱,釋永信和多名女子有性關係,其中包括兩名修女。

Shi Zhengyi also claims that the abbot used the temple's income to support his alleged mistresses.

釋正義稱釋永信方丈用少林寺的收入來包養女人。

少林寺否認釋永信玩弄女性

The temple said in a statement that the "groundless" and "maliciously false" rumor has damaged the abbot's and temple's reputation.

少林寺在聲明中說到,這種毫無根據和惡意造謠的謠言實在有損方丈和少林寺的名聲。

"According to Criminal Law and other regulations, Shi Zhengyi's behavior should be regarded as defamation and we urge authorities to deal with the case as soon as possible," the statement said.

“根據刑法和有關法律條令,釋永信的行爲屬於惡意誹謗,我們督促有關部門儘快處理這個事件,”少林寺聲明中說到。

Shi Yongxin, one of the first Chinese monks to hold an MBA, is refererd to by media as the "CEO monk." He courted controversy for overly commercializing the Shaolin Temple by promoting lucrative kung fu shows and expanding the temple globally.

釋永信,中國第一批獲得MBA 學位的修士之一,他被媒體認爲是“CEO修士”。他因反映少林寺推廣功夫獲利和全球擴展少林寺而受到爭議。

More than 40 Shaolin cultural centers have been built overseas and a new temple is reportedly being planned in Australia.

中國已有40多個少林寺文化中心擴展到海外,據報道說另一個少林寺正計劃擴展到澳大利亞。

A police officer from the public security bureau of Dengfeng, Henan, surnamed Yang told the Global Times on Monday that they have received the Shaolin Temple's report and are investigating the case.

來自河南登封市公安部的一名姓楊的警察週一告訴時代週刊說,他們已經收到了少林寺的舉報,正在偵查此事件。

Shi Zhengyi said the abbot's daughters and grandchildren live with his mother in Anhui Province. Shi also allegedly solicited a prostitute in Shenzhen, Guangdong Province. He added that the abbot has taken on two identities.

釋正義說,釋永信的女兒和孫子都和其母親生活在安徽。釋永信也被指控在廣東深圳嫖娼。並且釋永信在使用兩個身份證。

Shi Zhengyi named the abbot as a "tiger" in his article, a word which often implies a corrupt senior official.

釋正義在文章中指控方丈釋永信爲“老虎”,“老虎”經常暗指貪污高官。

Shi Zhengyi claims that he left the temple in 2002 but refused to reveal why he left as well as his current identity when reached by the Global Times on Monday.

釋正義自稱在2002年離開少林寺,但週一在面對全球時報時他拒絕說明他爲什麼離開以及他現在的身份。

"Many of the temple's followers provided evidence to me," Shi said.

“很多少林寺的弟子都給我提供了證據,”釋說。

The Guangzhou-based Nandu Daily Monday quoted the Shaolin Temple as saying that Shi Zhengyi has never been a monk or temple follower.

週一廣州的南都日報稱釋正義從來就不是一個修士或者少林寺的弟子。

Shi Zhengyi said he has submitted his report to local authorities but declined which government department. He said that he "would soon release more evidence to prove his accusation."

釋正義說他已經把報告上交給相關部門,但拒絕說是哪個政府部門。釋正義說他在短期內會提供更多的證據來證明他的指控。

This is not the first time that the abbot has been linked to scandals.

這已經不是和尚和性醜聞有聯繫了。

A Spanish Newspaper, El Periodico, reported in July 2013 that the abbot had a mistress who was a university student in Beijing and a son living in Germany. It also said that he had $3 billion in his overseas bank account. The temple likewise has denied that report.

早在2013年7月西班牙報紙 El Periodico 報道說釋永信有一個在北京某大學讀書的情婦,並且有一個私生子在德國。據說釋永信在國外賬戶上有30億美元的存款。少林寺方面已經否認了此項報道。