韓劇《太陽的後裔》在華掀收視狂潮
South Korean drama "Descendants of the Sun" has collected more than 200 million views on iQiyi, the Chinese streaming website said Tuesday.
中國熱門流媒體網站愛奇藝週二表示,韓劇《太陽的後裔》在該網站的播放量已突破2億次。The first four episodes have garnered a combined 280 million views as of Tuesday, the website, which holds the distributing rights in China, said.
這家在中國擁有播放權的網站表示,截至本週二,該劇前四集的播放量總計已經達到2億8千萬次。"Descendants of the Sun", the first Korean show to premiere simultaneously in South Korea and China, is a love story between an Army captain (Song Joong-ki) and a doctor (Song Hye-kyo) who find themselves in a fictional war-torn country called Uruk, where both try to save lives.
《太陽的後裔》是首部中韓同步首播的韓劇,講述了一名部隊大尉(宋仲基飾)與一名醫生(宋慧喬飾)之間的愛情故事,他們發現自己身處一個戰火紛飛的虛構國度"烏魯克",在那裏努力挽救生命。
"The show has become the talk of the town everywhere. Some shows even had live phone conversations with viewers to discuss its popularity," a Chinese entertainment official said.
一位中國娛樂部門的官方人員表示:“這一劇集已經成爲整個城市的談論熱點。一些節目甚至還與觀衆進行了電話交談,討論了該劇的普及程度。”The ratings provided by both TNS Media Korea and AGB Nielson shows the K-drama earned over 20 percent in viewership rating for both the Seoul National Capital Area and nationwide.
韓國TNS Media和AGB Nielson提供的數據顯示,該劇在全國和首爾地區都贏得了超過20%的收視率。To put things into perspective, a fifth of South Korea's population is 10 million people. Just a little over that number tuned in to watch the third episode of Descendants of the Sun.
從宏觀的角度來看,韓國人口的五分之一大約是1000萬人,而觀看《太陽的後裔》第三集的觀衆人數比這一數字還要多一點點。