當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 14歲少女被槍殺

14歲少女被槍殺

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

Two arrested in connection to shooting of Lecent Ross

Lecent Ross槍擊案已逮捕兩人

Investigators have arrested one youth and one 18-year-old in connection to the July 9th shooting.

關於7月9日的槍擊案,調查人員已逮捕兩名年輕人,其中一名18歲。

Two arrests have been made in connection to the shooting death of 14-year-old Lecent Ross, police said Thursday.

警方週四表示,關於14歲少女Lecent Ross的槍擊案,已逮捕兩人。

Investigators have arrested one youth and one 18-year-old in connection to the July 9th shooting death, which occurred inside a Jamestown Cres. home.

關於7月9日發生於詹姆斯敦Cres.家中的槍殺案,調查人員已逮捕兩名年輕人,其中一名18歲。

Detectives have laid charges, but said they will not release the details of the offenses until Friday when both the 18-year-old and the youth are expected to appear in court.

私人偵探已進行指控,但是他們表示,不會公佈槍擊詳情,除非兩名年輕人週五出庭。

Lecent was with an unknown number of other youth when she was killed by a single bullet inside a home in a public-housing complex near Martin Grove Rd. and Finch Ave W.

事發時,Lecent正與其他年輕人一起在Finch大道,Martin Grove路附近的一家酒吧,她被一顆子彈擊中,搶救無效死亡。

14歲少女被槍殺

The .40-cAlibre Smith & Wesson that killed her, a semi-automatic handgun, was seized by police to undergo ballistics testing to determine if it had been used in other crimes.

警方在屋內查出一柄40口徑的Smith & Wesson半自動手槍,目前正在進行彈道測試,檢查器是否牽涉其他犯罪活動。

In the month since her death, police have not said whether she accidentally pulled the trigger or was shot by someone else in the room.

Lecent去世當月,警方並未透露是她自己無意間扣動扳機還是被屋內的其他人射中。

Days after her death, Ross’ mother, Alicia Jesquith, told reporters she needed answers for the sudden death of her daughter, described by friends and family as a vibrant, ambitious young girl who lit up the room.

親朋好友稱Ross是一個充滿活力有夢想的女孩子,她走到哪裏,都會被她點亮。她去世後幾天,她的母親Alicia Jesquith告訴記者,女兒突然離世,她需要一個答案。

“Why did this happen to my daughter?” she said. “There’s been so many deaths because of the guns. I don’t know how many people have to die.”

“爲什麼這件事發生在我女兒身上?”她說,“因爲槍支造成的死亡太多了,我不知道還要死多少人。”

A reporter was turned away at the unit where Ross lived, with a woman politely stating from behind the closed front door that the child’s mother isn’t ready to speak publicly.

在Ross居住的單元,不準記者入內,一名婦女在門縫中禮貌的說,孩子的母親還沒有準備好公開發言。

Around the corner from Ross’s home, a group of men sat on the shaded stoop of a townhouse, sipping from beer bottles and listening to music. One man who didn’t want to be named said he knew the arrested youth and young man since they were little kids.

在Ross家附近的拐角處,一羣男人坐在一家別墅的遮陽門廊,喝着啤酒,聽着音樂。一個不願意透露姓名的男人說,他從小就認識逮捕的這兩個人。

“It’s horrible,” he said. “Whenever I see someone with a gun, I take it away and report it to police.”

“太可怕了,”他說,“我見到有人帶槍,就把槍拿走,報告警察。”

譯文屬原創,未經允許,不得轉載。