當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 我國政府加大對官員的監督力度

我國政府加大對官員的監督力度

推薦人: 來源: 閱讀: 6.55K 次

Beginning with the country's most intense campaign to prosecute corrupt officials, authorities are now adopting detailed rules to prevent corruption at an earlier stage and in a more sustainable way, analysts said.

一些分析人士近日表示,從我國進行得最爲激烈的起訴腐敗官員的運動開始,中國當局政府在早期階段就以更持續的方式、採取了詳細的規定,以防止腐敗。

"A large number of local governments require that officials' cellphones be switched on 24 hours a day," read a commentary in the China Discipline Inspection News, a newspaper affiliated with the Central Commission for Discipline Inspection (CCDI) of the Communist Party of China, on last Saturday.

中央紀律檢查委員會主辦的《中國紀檢監察報》在週六的評註中寫道:“大部分地方政府要求官員的手機必須24小時開機。”

The commentary cited the head of the construction bureau in Liquan county, Shaanxi Province as an example. He had recently been reprimanded after turning off his phone and remaining out of touch for "a long time."

評註中引述的是陝西省禮泉縣建設局局長的例子。他最近因關掉了手機,導致長時間不能取得聯繫而遭到了懲戒。

Dozens of minister-level officials and above have been investigated in the past three years, including Zhou Yongkang, one of the central government's top leaders.

在過去的三年時間裏,包括中央政府的最高領導人之一的周永康在內的數十位部長級及部長級以上官員均接受了調查。

我國政府加大對官員的監督力度

Officials will be given "warnings" or "serious warnings" if they go on a trip but fail to report their whereabouts to authorities as required, according to a set of Party rules on sanctions for those who violate the Party code of conduct that took effect on January 1.

根據今年1月1日生效的一套有關對違反黨的行爲準則如何實施處分的條令表示,那些沒有向上級報告行程就私自出去旅遊的官員,按要求將被處以“警告”或者“嚴重警告”。

"Authorities have no idea where certain officials go. Sometimes it takes much effort to look for them when they are needed," Xi was quoted by the China Discipline Inspection News as saying in January.

中國紀檢監察報引用習總書記的話說:“有時候如果上級都不知道他們去哪裏了,等到需要他們的時候再來找會花費很大的力氣。”

Administrators withhold the passports of many local government officials and only return them after a strict personal assessment or for formal overseas tours. Provincial- and ministerial-level CPC officials are required to report their annual plan for overseas tours to the CCDI and the Organization Department of the CPC Central Committee.

行政管理人員扣留了許多地方政府官員的護照,只有通過嚴格的個人評估或者進行正規的海外旅遊纔會返還其護照。省級和部級的共產黨高級官員需向中紀委和中共中央組織部報告他們海外旅遊的年度計劃。

According to the "strictest" asset declaration system, which was developed by the Organization Department of the CPC Central Committee, officials at the deputy county level or above are required to report their personal information annually to the Party, including personal and family assets and investments, any overseas travel, as well as the nationality and occupation of their relatives, the Xinhua News Agency reported.

據新華通訊社報道:根據由中國共產黨中央委員會組織部出臺的"最嚴格"的資產申報制度,副縣級或以上官員每年都必須向黨部申報自己的個人信息,包括個人及家庭的資產和投資,以及任何海外差旅費、親屬的國籍和職業。

Unlike political parties in the West, the CPC, a pioneering party, is committed to wholeheartedly serving the people. However, the cornerstone of the Party's governance may be eroded if the CPC fails to fulfill its commitment, Zhi Zhenfeng, an associate research fellow at the Chinese Academy of Social Sciences told the Global Times.

中國社科院副研究員支振鋒告訴環球時報:不同於西方的政黨,中國共產黨是開創性的黨,是全心全意致力於爲人民服務的黨。但是,如果中國共產黨未能履行其承諾,黨執政的基石也將會被侵蝕。

Therefore, stricter supervision of Party members becomes necessary, as a heavier responsibility on CPC officials means greater power in a sense, increasing the chance of corruption, Zhi noted.

支振鋒指出,因此,對黨員更嚴格的監督變得非常必要,因爲黨員身上肩負的重任,在一定意義上意味着更大的權力,這更增加了腐敗的可能性。