當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 雷軍與沃茲尼亞克巔峯對話 小米欲借鑑蘋果成功祕訣

雷軍與沃茲尼亞克巔峯對話 小米欲借鑑蘋果成功祕訣

推薦人: 來源: 閱讀: 1.45W 次

雷軍與沃茲尼亞克巔峯對話 小米欲借鑑蘋果成功祕訣

Xiaomi Inc., the startup that has rattled China's smartphone market with its fast-selling handsets, is hoping to capture some of the magic that made Apple Inc. a global success story.

在其暢銷手機品牌撼動了中國智能手機市場後,初創企業小米公司(Xiaomi Inc.)希望能借鑑一些蘋果公司(Apple Inc.)享譽全球的祕訣。

The Chinese company, which is planning to expand abroad, paid Apple co-founder Steve Wozniak to appear on Sunday in front of reporters at its headquarters in Beijing. Mr. Wozniak showed up at the event--labeled as the 'Lei Jun & Woz Tech Talk'--with Xiaomi's founder and chairman, Lei Jun, and told reporters that Xiaomi's products were 'excellent' and 'good enough to crack the American market.'

週日,這家計劃進軍海外的中國企業在其北京總部舉辦了一場名爲“極客巔峯對話”(Lei Jun & Woz Tech Talk)的活動。該公司擲金邀請來蘋果公司創始人之一的沃茲尼亞克(Steve Wozniak),與小米創始人兼董事長雷軍一同參加了活動。面對在場記者,沃茲尼亞克表示小米的產品“非常棒”,“有足夠實力打入美國市場”。

Mr. Wozniak said he was given Xiaomi's flagship Mi 3 smartphone to test. He also received a demonstration of Xiaomi's new Mi Wi-Fi router, which comes in a do-it-yourself kit that requires consumers to assemble the device themselves. Mr. Wozniak was later given the kit as a gift, which comes in an elegant wooden box, with his birthdate engraved on it.

沃茲尼亞克說,他得到一臺小米手機3(小米主打產品)用來測評,還看到了新款小米路由器的安裝演示。用戶在購買這款路由器時會得到一份DIY套件組,需要自己動手來組裝路由器。後來,小米公司還將一個刻有他生日的精美套件木箱作爲禮物送給了沃茲尼亞克。

'I'm playing with mine. I like it so far, and I'll tell you if I have problems,' he told reporters. Mr. Wozniak didn't disclose how much he was paid for the appearance, but said he only nets 20% of his original fee. In fact, he said that 15% of his fee goes to a co-broker, 12.5% goes to his agent, 37% is paid in U.S. government taxes and 13% goes to California state taxes. 'I do not do this for money,' he said. 'If I find things I don't like about the Mi 3, I'll tell them.'

他對記者說:我正在試玩我的小米產品,現在爲止我挺喜歡的,如果我有什麼問題會告訴你們。沃茲尼亞克並未透露此次活動的具體出場費,只是表示他只賺得初始費用的20%。實際上,他說他出場費的15%劃給一位聯合代理人,12.5%歸他經紀人所有,37%用於支付美國政府稅,13%用來支付加利福尼亞州州稅。他說,我做這件事不是爲了錢。如果我發現小米手機3有什麼我不喜歡的地方,我會告訴他們。

Xiaomi's corporate culture and rapid ascent has invited some comparisons to Apple. Like the late Apple co-founder Steve Jobs, Xiaomi's chairman sports dark shirts and presides over high-profile product releases. As part of efforts to expand overseas, Xiaomi last year hired Hugo Barra, Google's former vice president of the Android mobile operating software, to help develop its international business. Mr. Barra also attended Sunday's event.

小米的企業文化和近年來的快速成長促使一些人將小米與蘋果相提並論。正如蘋果已故創始人喬布斯(Steve Jobs)那樣,小米董事長雷軍每次也都身着深色T恤上臺主持高級別的小米產品發佈會。爲向海外拓展,小米於去年聘請了谷歌(Google Inc.)前安卓(Android)業務副總裁巴拉(Hugo Barra)幫助公司發展國際業務。巴拉也參加了週日的這場活動。

For the joint appearance, Xiaomi shipped in an Apple II -- one of Apple's earliest computers -- and ask Mr. Wozniak to sign it. Mr. Lei told reporters that he learned computer programming on an Apple II three decades ago and that Mr. Wozniak was one of his role models.

此次活動中,小米還拿出了一臺蘋果II電腦(蘋果最早期的產品之一)請沃茲尼亞克在上面簽名。雷軍告訴記者,三十年前他正是在一臺蘋果II電腦上學習了編程知識,他還說沃茲尼亞克是他的偶像之一。

Meanwhile, Mr. Wozniak also provided some of his views on innovation in Asia.

沃茲尼亞克還就亞洲的創新發展談了談自己的一些看法。

In 2011, Mr. Wozniak told the BBC that a company like Apple was unlikely to have emerged in a strict Asian society such as Singapore. Mr. Wozniak said Sunday that although he doesn't like strict societies, he believes Asia has made important contributions to Silicon Valley in terms of human capital and knowledge.

2011年沃茲尼亞克對英國廣播公司(BBC)說,新加坡那種嚴格的亞洲社會不太可能涌現出蘋果這樣的公司。沃茲尼亞克在週日說,儘管他不喜歡嚴格的社會環境,但他肯定亞洲在人力資本和知識方面爲硅谷做出的巨大貢獻。

'A lot of our brain power comes from China,' he said. 'We've needed these elements that have come from Asia for so long.'

他說,我們的許多人才來自中國,我們長期以來一直依賴亞洲提供這些要素。

Mr. Wozniak said he noticed that Singapore is changing. 'They actually have quite a bit of great hardware development, and so they have very talented people. They have people that are thinking very much like Xiaomi thinks,' he said.

沃茲尼亞克說他注意到新加坡正在發生改變。他說,他們確實在硬件領域取得了相當大的進展,因此他們肯定擁有非常有才華的人。他認爲,這些人才的思維方式與小米非常相似。

Finally Mr. Wozniak said he 'would love to live' in Beijing. 'It's a very comfortable place for Americans ... I want to shop in the little stores that are building components and parts, and plugging in phones and reprogramming them. I love that world -- it's certainly where I started.'

最後,沃茲尼亞克表示他“非常樂意”定居北京。他說,對美國人來說這是個很舒服的地方……我想去那些專門製作組件和元件、植入手機並重編手機程序的小店裏買東西。我很喜歡那些地方,我的事業就是在那樣的地方起步的。