當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中國中學籃球教練到美國大學學藝(下)

中國中學籃球教練到美國大學學藝(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.04W 次

中國中學籃球教練到美國大學學藝(下)

China’s interested in making sure that they come back, and this isn’t just a sightseeing tour, Brennan said.

中國有意確保他們回國,這不單單是一次觀光旅遊,布倫南說。

They want them to learn something.

他們想讓他們學到東西。

Their three-Month residency in Utah, near mountains whose peaks were already snow-capped, was one of several signs of the Pac-12’s interest in claiming dominion over the Pacific Rim.

他們在附近的山頂已被白雪覆蓋的猶他大學進行爲期三個月的訪學,是表明太平洋十二校聯盟有意在環太平洋地區佔據主導地位的幾個跡象之一。

This college football season opened with Cal’s 51-31 victory over Hawaii in Sydney, Australia.

這個高校橄欖球賽季以加州大學在澳大利亞悉尼51比31大勝夏威夷的比賽拉開帷幕。

On Friday night in Shanghai, Stanford scored an 80-70 victory over Harvard in men’s basketball

週五晚上在上海,斯坦福在男子籃球賽中80比70打敗哈佛。

The second game in a series of Pac-12 contests held in China.

這是在中國舉辦的一系列太平洋十二校聯盟賽事中的第二場比賽。

Washington beat Texas there last year in the first regular-season game in China, and the series will continue next year, the conference announced Friday, with U.C.L.A. facing Georgia Tech.

去年在上海,華盛頓在中國的第一場常規賽中戰勝德克薩斯。太平洋十二校聯盟週五宣佈,這一系列賽事將持續到明年,加大洛杉磯分校(UCLA)將迎戰佐治亞理工(Georgia Tech)。

The games are part of the Pac-12 Globalization Initiative.

這些比賽是太平洋十二校聯盟全球化計劃(Pac-12 Globalization Initiative)的一部分。

Larry Scott, the Pac-12 commissioner, said that the initiative sprung out of meetings he held with the conference’s presidents in 2009, his first year on the job.

太平洋十二校聯盟總幹事拉里•斯科特(Larry Scott)表示,該計劃起源於2009年,也就是他上任第一年與成員學校的校長舉行的一系列會議。

I posited, given the global focus of our universities and given that athletics is meant to act as the front porch, does it make sense for us to pursue international conference athletics activities to help promote the broader agenda the universities have? Scott said.

我提出假設,考慮到我們大學的全球視角,並且因爲體育運動本來就是我們的門面,那麼我們是否可以在國際舞臺上展開體育活動,以幫助推廣各所大學現有的更廣泛議程?斯科特說。

And there was a resounding yes.

答案是響亮的‘可以’。

From Washington to Cal to Stanford to Utah and beyond, many Pac-12 members have large numbers of Chinese students, as well as extensive relationships in China.

從華盛頓到加大到斯坦福到猶他大學再到其他學校,太平洋十二校聯盟的很多成員學校都有大量中國學生,並與中國有着廣泛的淵源。

Scott noted that several Washington officials went along to last year’s Huskies-Longhorns basketball game to further an initiative between the university and Tsinghua University in Beijing.

斯科特指出,去年,爲了推動與北京的清華大學的一個項目,華盛頓大學的幾名官員親臨該校哈士奇隊(Huskies)與德克薩斯大學長角牛隊(Longhorns)的籃球比賽現場。

We are making progress in terms of building the brand and exposure for the Pac-12, Scott added.

就打造太平洋十二校聯盟的品牌和增加曝光度而言,我們正在不斷進步,斯科特接着說。

That leads to very specific opportunities for our universities.

這給我們的大學帶來了非常明確的機遇。

Nearly 40 percent of the University of Utah’s foreign students are Chinese, and the state’s former governor Jon Huntsman, for whose father the Utes’ basketball arena is named, was the American ambassador to China.

猶他大學近40%的外國留學生是中國人,該州前州長洪博培(Jon Huntsman)曾是美國駐華大使。猶特人隊的籃球館便是以洪博培父親的名字命名的。

At a ceremony welcoming the coaches to Salt Lake City, Huntsman spoke to them in fluent Mandarin.

在歡迎中國教練來到鹽湖城的儀式上,洪博培用流利的普通話向他們發表了講話。

We’re interested in recruiting top Chinese students, said Michael L. Hardman, who runs the university’s Office for Global Engagement.

我們有意招收頂尖的中國學生,該校全球事務辦公室(Office for Global Engagement)負責人邁克爾•L•哈德曼(Michael L. Hardman)說。

Chris Hill, Utah’s athletic director, said that when the idea for the residencies for Chinese coaches was first raised among Pac-12 members, about four raised their hands.

猶他大學體育主管克里斯•希爾(Chris Hill)表示,第一次在太平洋十二校聯盟成員中提出讓中國教練來訪學的主意時,大約有四個人舉手贊成。

I think other people were afraid of the challenge, and your coaches have to be cooperative, Hill said, and I think some of the others felt, ‘Do we need to be the first ones to do this?’

我想其他人是害怕這項挑戰,而且你的教練必須要配合才行,希爾說。

我覺得其他一些人的想法是,‘我們有必要成爲第一個吃螃蟹的人嗎?’

To that end, athletics staff members received cultural training and, in turn, insisted that the visiting coaches abide by certain rules so as not to get in the way of the Utah coaches’ primary jobs — training their teams.

爲了那個目標,負責體育事務的工作人員接受了文化培訓,並反過來堅持要求到訪的教練遵守特定的規則,不要妨礙猶他大學教練的主要工作,即訓練他們的球隊。

We had to work hard on the front end of education, trying to get them to understand there’s certain things you can’t do because it will hinder our success, Brennan said.

我們必須在前期培訓上下功夫,努力讓他們明白有些事情不能做,因爲那會阻礙我們成功,布倫南說。

If you’re up there talking while Coach is trying to teach, that’s going to be a problem.

當教練試圖指導球員時,如果你在那裏說話,這就會成爲一個問題。

We had some upfront conversations.

我們進行了一些坦率的交流。

During one practice, the coaches were largely silent.

在訓練期間,那些教練基本上沉默不語。

They are very effective, Gu Hong Xia, a woman who coaches a top junior high squad in Nanjing, said through an interpreter, referring to Utah’s coaches and players.

他們非常有效率,在南京一支一流的初中籃球隊擔任教練的女老師顧紅霞(音)通過翻譯說。她指的是猶他大學的教練和球員。

They don’t train for a very long time, but they are very efficient.

他們不會訓練很長時間,但都非常有效率。

Wang Hui, who coaches in Shanxi, said through an interpreter that his time in Utah had made him feel good about his own postpractice rehabilitation practices, which appeared to match Utah’s.

來自山西的教練王輝(音)通過翻譯表示,在猶他大學的這段時間讓他對自己訓練後的康復練習感覺良好。那些練習似乎和猶他大學的旗鼓相當。

More than any technical expertise, the most valuable lesson he learned, he said, concerned attitude.

他說,和其他任何技術專長相比,他學到的最寶貴的經驗和態度有關。

The players here are very motivated and want to do good, he said.

這裏的球員都非常積極,想做好,他說。

The coaches received their own cultural training, in the form of a seminar in China on how to adjust to American mores.

這些教練也接受了文化培訓,培訓形式是在中國國內舉行的一場研討會,主題是如何適應美國的習俗。

They trained us for four days on American culture, manners, different things — like don’t smoke in the building — and told us to learn as much as we can and bring it back to China, to our players, Sun said.

他們培訓了我們四天,介紹美國的文化、風俗和差異——比如不要在大樓裏吸菸——讓我們儘自己所能,多吸取經驗,並把經驗帶回中國,帶給我們的球員,孫峯棱說。

Fortunately, Sun added, he does not smoke.

孫峯棱接着說,幸好他不吸菸。