當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 上班的你,該如何穿着

上班的你,該如何穿着

推薦人: 來源: 閱讀: 1.64W 次

上班的你,該如何穿着

Polished, Professional Looks

專業而漂亮的穿着

Getting dressed for the office doesn't mean leaving your personal style behind. Find out which looks give you a polished, professional look and which fashions can be a career killer.

上班的穿着並不是說要放棄你的個人造型。知道怎樣打扮能讓你看起來精煉,職業,會讓你成爲職業殺手。

Polished, Not Fashion Victim

精煉,而不是時尚的受害者

Your goal to getting dressed for work is to project a professional, competent image, regardless of your employement level or career path.

不管你的職位等級或者職業道路如何,你的職業穿着都是爲了給人一種專業,稱職的印象。

The styles, colors, lengths and fit of your fashion choices will speak volumes about your ability to do your job. If you are concerned about your career, you'll be More concerned with looking professional than looking cute or trendy.

你選擇的時尚造型,衣物顏色,裙襬長度和對你的適合度都是對你工作能力的一定表達。如果你關心自己的事業,你就要多花點心思讓自己看起來更職業,而不是可愛或新潮。

In general, the more distracting a piece of clothing or jewelry is, the less appropriate it is for office wear.

一般情況下,越是分散注意力的衣服或珠寶,越不適合辦公室着裝。

More guidelines to looking polished:

看起來精煉的更多指導:

r plays a big part in professional image. Traditional career colors include red (aggressive), navy(trustworthy), gray (conservative) and black (chic). Most of these colors work well in pantsuits, skirts and shoes and mix back with softer feminine colors that are appropriate like ice blue, lilac, soft pink and ivory. Loud colors like hot pink and wild prints are much riskier in the office, but some creative types can still pull them off.

專業形象中色彩起着很大的作用。傳統的職業色彩包括紅色(有闖勁的),海藍色(可信賴的),灰色(保守的),黑色(別緻的)。這些顏色的便服,裙子和鞋看起來都很專業,將這些顏色和充滿柔和女性色彩的冰藍色,淡紫色,粉紅色,象牙色等搭配起來也是不錯的。花俏的顏色如大紅以及比較野性的絲印衣服在辦公室穿起來就有點不恰當了,但是如果是一些有創意的造型也能遮掩這些不足。

lry that jangles (chandelier earrings, stacks of bangles) is distracting. Opt for stud earrings or single bracelets.

發出刺耳響聲的珠寶是會分散注意力的。選擇鑽石耳環或者單手鐲。

chyhandbags look sloppy. Choose structured styles that project an organized image.

寬鬆的手袋看起來很肥大。選擇有規則的樣式來樹立有規劃的形象。

of what constitutes a polished image is in the details: manicured nails, run-free hose, scuff-free shoes, neat hair.

精煉形象一般是建立在細節的基礎上的:修剪好指甲,整齊的長筒襪,乾淨的鞋子,整潔的頭髮。

is everything when you are talking about tailored work clothes. Pants should be fitted, but free of visible panty lines. Skirts, especially straight styles like pencil skirts, should be loose enough to sit down in comfortably. Jackets should be able to be buttoned. And blouses shouldn't gap between buttonholes.

當談到定製工作服時,合適就是一切。褲子要合身,但是不要看得見線頭。裙子,尤其是緊身裙,至少要寬鬆到坐下要舒服。夾克衫要扣得緊。寬鬆的上衣也要扣上。

gner labels are great, but heavily logoed clothing and accessories look cluttered and frivolous in the work place. A small designer bag is fine; a logo trench coat looks ridiculous. Choose well-made items that are free from obvious designer labels for the most professional look.

雖然有設計師的商標是很好的,但是如果商標太過誇張的衣服和配件在工作場所看起來就會很雜亂,輕浮。一個小的設計師手袋是好的。而一件徽標風衣看起來就很荒謬。選擇做工精良而沒有明顯設計師標籤的衣服來使自己看起來最專業。

Dress Like Your (Female) Boss

模仿你上司的穿着


Don't know where to start working on your career image? You're not alone because most companies don't have specific guidelines about what to wear to work.

不知道從哪裏開始打扮來塑造你的職業形象?你並不是獨自一人,因爲很多公司對工作上的着裝都沒有特別的指導規定。

One of the best clues to company dress codes is what your boss wears. Just think about the styles that the highest-level woman in your organization wears and use them in your wardrobe. Does she wear mostly skirt suits? Or does she rely on pantsuits? Does she wear hoseor bare legs? Open-toed shoes or pumps?

公司着裝樣式最好的線索就是你上司的穿着。想想在你公司中高層女上司的穿衣風格,然後模仿他們穿着。她經常穿套裙嗎?還是便服?她是穿長筒襪還是不穿?她穿拖鞋還是高跟鞋?

If you don't have a reliable female executive to emulate, then trade on what the men are wearing. If they don suits and ties every day, your best bet is to use pantsuits and skirtsuits: the most formal of business looks.

如果你沒有這樣的高層女上司可以模仿的話,那就看看男上司的穿着吧。如果他們每天都是穿西裝打領帶,你最好穿套裝和裙子。這是最專業的職業裝。

Some organizations encourage employees to dress as well or better than their customers, especially for sales people and others that meet clients outside the office. For information technology professionals, this may mean corporate casual (more on this below), for pharmeceutical sales it may mean a pantsuit, for a lawyer it may mean a matched skirt suit. One way to always be prepared is to keep an extra "meet the client" outfit at the office for surprise meetings.

有的公司鼓勵職員穿得和客戶一樣好或者比客戶要好,特別是銷售職員,以及外出拜訪客戶的職員。例如對信息技術人員來說,就是要穿得比較隨意,而對銷售人員來說就是要穿正式的套裝了,而律師就要穿相匹配的專業套裙。最保險的方法是在辦公室裏準備一套接見客戶套裝以備突然的會議。


Unlike a fashion fauxpas, a career killer outfit can do your professional image permanent damage.

與時裝過失不同,職場殺手會給你的職業形象帶來永久性的傷害。

Looks to avoid in the workplace:

職場嚴禁穿着:

sexy: see-through lace, miniskirts, spaghetti straps, sheer sundresses, strappy stiletto sandals.

太過性感:透明的蕾絲花邊,迷你裙,意大利皮帶,透明的太陽裙,帶狀的高跟涼鞋。

casual: jeans, shorts, T-shirts, hats, sneakers.

太過隨意:牛仔褲,短褲,襯衣,帽子,運動鞋。

Business Dress Codes

商業着裝模範

al Business Attire- For women this constitutes business suits (a matched skirt and jackets) and, in most workplaces, pantsuits (matched pants and blazer). Closed-toe shoes (no sandals), blouses, hose and conservative hair, jewelry and makeup are expected.

正式的商業着裝:對女人來說,正式的商業着裝就是商業套裝(套裙和外套),很多職場上是女式套裝(褲子和夾克)。最好的穿着是封閉的鞋子(不是涼鞋),寬鬆的上衣,長筒襪,保守的髮型、珠寶、以及淡妝。

orate Casual Looks-Working women have interpreted this to mean everything from shorts to sundresses, but in its most literal sense it means "smart business." Dressy pants and a blouse, sleekjerseyknits and skirts and tops are all examples of corporate casual. Denim, T-shirts and flip-flops -- all '90s phenoms -- are only acceptable in the most casual of work environments.

企業便服着裝:職場女士誤認爲這便是指從短褲到太陽裙的一切服裝都可以,其實不是這樣的,照字面來理解的話,最好的意思是“靈活的商業”。穿着褲子和襯衣,時尚針織衫,裙子,上衣都是指企業便服。粗斜紋棉布,圓領襯衣,拖鞋等等都是90後的特徵,只有在非常隨意的工作環境中才是可以接受的。

al Friday - Depending on the business, this can mean anything from corporate casual instead of formal looks or "Wear your company logo polo and jeans." If in doubt, ask a superior.

隨意的星期五:由公司性質決定,這可以是企業便服,而不是正式着裝或者“穿有公司商標的服裝或牛仔褲。”如果對此有疑問的話,問問你的主管