當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 男人1次約會可定終身 女人則需6次

男人1次約會可定終身 女人則需6次

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

男人1次約會可定終身 女人則需6次

The lovestruck mAle: Half of men know Miss Right after just one date... but women need at least six.
A meaningful glance across a crowded room. A glimpse of a smile. A whiff of perfume. That, it seems, is all it takes to fall head over heels in love – if you are a man. A chap barely even needs to have spoken to the object of his desire before declaring she is the one, a survey has found. Women, on the other hand, appear to take much longer to give their hearts away.

鋪天蓋地的電視相親節目有的人看得是津津有味,越來越多的宅男宅女走出自己的屋子,把談戀愛這等10年前還屬於羞羞答答範疇的事情“拿到了桌面”。關於約會的話題,我們通常聽到的是“一見鍾情”這類詞語,可是“一見鍾情”有沒有什麼科學依據呢?有意思的是,經過研究分析還真可以用數據來說明一見鍾情的概率:男人只需要一次約會就能確定對方是不是自己的意中人,而女人啊!卻需要整整六次才能判定呢!

In the survey, one in five men claimed to have fallen in love at first sight. Just over half were smitten after one meeting and nearly three-quarters had lost their hearts within three dates.

在一項調查中,有20%的男人承認他們在第一次約會的時候就已經身陷不能自拔了,只有50%的男人需要更多的時間需要時間細細回味約會的感覺,一般來說,男人約會的戰線不會拉得太擦還能跟,有75%的男人在3次約會時間之內就已經能確定自己是否找到意中人。

In contrast, only one in ten women said they had experienced love at first sight. Most waited until at least the sixth date before deciding whether or not they had found the "real thing".

與之相反,只有10%的女人承認她們經歷過一見鍾情,大多數的女人會等到6次約會之後,方能判斷出對方是不是自己的真命天子。

Professor Alexander Gordon, a chartered psychologist and member of the British Psychological Society, was intrigued by the findings and agreed that the gender difference was stark. He said men tended to tick more superficial boxes, such as looks, to help them decide whether they were "in love". Women were a little more complicated and likely to weigh up the pros and cons before settling on their choice.

心理學家、教授Alexander Gordon說:“就談戀愛而言,男人更主動的是表面、膚淺的東西,比如對方的長相、打扮等等,這些因素對他們定義自己的真命天女有着至關重要的作用。而女性的思維相對比較複雜,在判斷對方適合不適合自己時,會需要更多的時間來權衡。”

"Women are better at reading social situations and are more likely to ask more questions of themselves after meeting someone, like is he going to make me feel secure and will he be a good father to my children," he said.

他還總結:“女性對於社交約會的情形會更敏感,會更在乎對方在意不在意我?他能給我安全感麼?他會是我孩子的父親麼?”

According to the findings, the average British man falls in love just over three times in his life while the average woman falls in love only more men than women claimed to have loved someone who did not love them back. Men were also more likely to say "I love you" first and to pine after their first love.

根據資料顯示,英國男人的一生中可以經歷3段較真摯的感情,而女人平均經歷的感情數量就少得可憐,只有1次。此外,男人比較犯賤,他們會愛上根本不會愛上他們的女人。