也許英國男性才最想穿"恨天高"上班
Research found 32% of men in the North West admitted to being envious of their female colleagues' wardrobes。
研究發現,該國西北部約32%的男性承認自己豔羨女同事的着裝。
It also unveiled over half of men believe it is unfair women can wear a skirt while it is deemed socially unacceptable for men。
研究還指出,接受調查中的男性一半以上都認爲女性穿裙子是正常的,而男性穿裙子卻是不爲社會接受的,這種現象很不公平。
Wine company Barefoot Wine compiled the findings to encourage men in the area to "be brave and express their inner selves through their clothes" - as well as increasing work productivity。
貝爾富特葡萄酒公司彙編了這一調查結果,以此鼓勵該行業的男性“大膽地通過着裝表達內心的自我”——同時提高工作效率。
It was also discovered alMost a third of men and women would rather go barefoot, wearing no shoes to work。
研究還指出約三分之一的受訪者(男性和女性)寧願光着腳不穿鞋上班。
More than 80% would like to wear whatever they want for one day a week.
80%以上的受訪者稱自己會在一個禮拜中的一天穿自己喜歡的物件上班。
Surprisingly, many men said they would consider wearing heels to work as it would make them feel more confident in the workplace。
令人驚訝的是,許多男性受訪者稱會考慮穿高跟鞋上班,因爲這樣可以使他們在辦公室變得更加自信。