當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 史上最優美的英語詩歌3篇

史上最優美的英語詩歌3篇

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

詩歌是一種精美的藝術,其語言之精煉,語彙之豐富,表達形勢之精妙令人歎爲觀止。下面是本站小編帶來的史上最優美的英語詩歌,歡迎閱讀!

史上最優美的英語詩歌3篇
  史上最優美的英語詩歌篇一

Dream and Poetry

It's all ordinary experience,

All ordinary images.

By chance they emerge in a dream,

Turning out infinite new patterns.

It's all ordinary feelings,

All ordinary words.

By chance they encounter a poet,

Turning out infinite new verses.

Once intoxicated, one learns the strength of wine,

Once smitten, one learns the power of love:

You cannot write my poems

Just as I cannot dream your dreams.

夢與詩

都是平常經驗,

都是平常影像,

偶然涌到夢中來,

變幻出多少新奇花樣!

都是平常情感,

都是平常言語,

偶然碰着個詩人,

變幻出多少新奇詩句!

醉過才知酒濃,

愛過才知情重;

你不能做我的詩,

正如我不能做你的夢。

  史上最優美的英語詩歌篇二

Invention

Billy Collins

Tonight the Moon is a cracker,

with a bite out of it

floating in the night,

and in a week or so

according to the calendar

it will probably look

like a silver football,

and nine, maybe ten days ago

it reminded me of a thin bright claw.

But eventually --

by the end of the month,

I reckon –

it will waste away

to nothing,

nothing but stars in the sky,

and I will have a few nights

to myself,

a little time to rest my jittery pen.

創作

比利.科林斯

今晚的月亮是塊

被咬掉一口的薄脆餅乾

飄飄蕩蕩浮在夜天,

按照日曆

約莫一週時間

它看似大概會

象個銀色的橄欖球,

而九天, 或許十天之前

它使我想起一個薄明的蟹鉗.

可漸漸地--

到這個月底

我推斷—

它將消瘦至

身影全無

天上只留繁星點點,

而對我自己來說

會有幾個夜晚

讓我極度緊張的筆得以休閒。

  史上最優美的英語詩歌篇三

I never saw a moor

我從未看過荒原

Emily Dickinson

埃米麗·迪金森

I never saw a Moor--

我從未看過荒原--

I never saw the Sea--

我從未看過海洋--

Yet know I how the Heather looks

可我知道石楠的容貌

And what a Billow be.

和狂濤巨浪。

I never spoke with God

我從未與上帝交談

Nor visited in Heaven--

也不曾拜訪過天堂--

Yet certain am I of the spot

可我好像已通過檢查

As if the Checks were given--

一定會到那個地方

  史上最優美的英語詩歌篇四

虞美人

The Beautiful Lady Yu

春花秋月何時了,

Spring flowers and autumn moon--when will they be ended?

往事知多少。

How many past events can we tell?

小樓昨夜又東風,

The east wind blew through my small lodge again last night.

故國不堪回首月明中。

The old country, bathed in a bright moon, Is an overwhelming sight!

雕闌玉砌應猶在,

Those carved balustrades, those marble terraces--- They should still be there.

只是朱顏改。

Only the rosy cheeks have faded.

問君能有幾多愁,

How much sorrow, pray, can a person carry?

恰是一江春水向東流。

Like the spring torrent flowing eastward, without tarry!


看了“史上最優美的英語詩歌”的人還看了:

1.優美英文詩歌朗誦

2.簡單英語詩歌欣賞

3.英文詩歌經典精選

4.英文優美朗誦詩歌

5.唯美英語詩歌朗誦