當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於悲傷的英文詩歌閱讀

關於悲傷的英文詩歌閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 2.99W 次

詩歌朗讀、學習詩歌、並進行詩歌創作和翻譯過程中都是一種美的感受,能夠讓學生體會其特有的韻律美,盡情發揮想象,馳騁在詩歌的海洋中。本站小編整理了關於悲傷的英文詩歌,歡迎閱讀!

關於悲傷的英文詩歌閱讀
  關於悲傷的英文詩歌篇1

A Valediction: Forbidding Mourning

別離辭:莫悲傷

As virtuous men pass mildly away

正如賢人安然辭世

And whisper to their souls to go

輕聲呼喚靈魂離去

Whilst some of their sad friends do say

悲傷的有人或傷逝

"Now his breath goes," and some say "no"

嘆其氣絕魂離,亦又說不然

So let me melt, and make no noise

就讓我們悄然別離,不要喧譁

No tear-floods, nor sigh-tempests move

不要淚涌如潮,不要悽聲嘆息

They were profanation of our joys

那是對我們歡樂的褻瀆

To tell the laity of our love

向俗人宣示我們的愛

Moving of the earth brings harms and fears

地動帶來傷害與恐懼

Men reckon what it did, and meant

人們推其爲斷其義

But trepidation of the spheres

而天體運轉震動, 威力雖大

Though greater far, is innocent

卻對什麼都沒損傷

Dull sublunary lovers' love

乏味的煩情俗愛

-whose soul is sense- cannot admit

建立在感官之上,無法承受

Of absense, 'cause it doth remove

別離,因爲別離

The things which elemented it

使愛的根基破碎支離

But we by a love so much refined

但我和你擁有如此純潔的愛

Though ourselves know not what it is

連我們都無法理解

Inter-assured of the mind

心心相印、相許

Careless,eyes,lips and hands to miss

豈在乎眼、脣和手的交融

Our two souls therefore, which are one

我們倆的靈魂合而爲一

Tought I must go, endure not yet

我縱須遠離

A breach, but an expansion

非違愛諾,實是延展

Like gold aery thinness beat

宛若黃金錘鍊成輕飄韌箔

If there be two, they are two so

若我們的靈魂一分爲二

As stiff twin compasses are two

應如堅定的圓規般

Thy suol, the fied foot, makes no show

你的心靈是定腳,堅守不移

To move, but doth, if the other do

但另一隻腳起步,你便隨之旋轉

And though it in the centre sit

儘管一直端坐中央

Yet, when the other far doth roam

但當另一隻腳四周漫遊

It leans, and hearkens after it

它亦會側身,細聽周詳

And grows erect, when that comes home

待它歸來,便挺直如舊

Such wilt thou be to me, who must

這便是你之於我,我一直

Like the other foot, obliquely run

如同那另一隻腳,側身轉圈

Thy firmness makes my circle just

你的堅貞使我的軌跡渾圓

And makes me end where it begun

也讓我的漫遊在起跑線終止

  關於悲傷的英文詩歌篇2

On Joy and Sorrow

By Kahill Gilbran

歡樂與憂傷---紀伯倫

Then a woman said, “Speak to us of Joy and Sorrow.”

And he answered: Your joy is your sorrow unmasked.

And the selfsame well from

Which your laughter rises was oftentimes filled with your tears.

一位婦人說:請給我們談談歡樂和憂傷。

他回答:你們的歡樂是無法掩飾的憂傷。

你歡笑的泉眼常常也飽含着淚水。

And how else can it be?

The deeper that sorrow carves into your being.

The more joy you can contain.

Is not the cup that hold your wine the very cup

That was burned in the potter’s oven?

And is not the lute that soothes your spirit,

The very wood that was hollowed with knives?

除此之外,又當如何?

鐫刻在你們身上的憂傷愈深,你們能盛裝的歡樂愈多。

斟滿了美酒的杯盞,難道不是曾在陶工爐火中鍛造的杯盞嗎?

When you are joyous, look deep into your heart and

You shall find it is only that which has given

You sorrow that is giving you joy.

When you are sorrowful look again in your heart,

And you shall see that in truth you are weeping for

That which has been your delight.

當你們快樂時,審視自己的內心,

你們會發現曾經的憂傷如今卻讓你們快樂。

當你們憂傷時,再次審視自己的內心,

你們會發現曾經的快樂如今卻讓你們流淚。

Some of you say, “Nay, sorrow is the greater.”

But I say unto you, they are inseparable.

Together they come, and when one sits alone with you at your board,

Remember that the other is asleep upon your bed.

你們中有些人說:“歡樂勝於憂傷。”

另一些人則說:“不,憂傷更偉大。”

但我要說,他們是相輔相成的。

它們一同降臨,當其中一個單獨與你同坐時,

記住另一個正在你的牀上安歇。

Verily you are suspended like scales

Between your sorrow and your joy.

Only when you are empty are you at standstill and balanced.

When the treasure-keeper lifts you to weigh

His gold and his silver, needs must your

Joy or your sorrow rise or fall.

的確,你們就像在憂傷與歡樂之間搖擺不定的天平。

只有當你們徹底空虛時,你們才能平衡穩定。

把你浮沉不定的快樂和悲傷都留給

那用你來稱量金銀的守財奴吧。

  關於悲傷的英文詩歌篇3

一個憂傷的孩子 A Sad Child

You’re sad because you’re sad.

It’s psychic. It’s the age. It’s chemical.

Go see a shrink or take a pill,

Or hug your sadness like an eyeless doll.

You need to sleep.

你憂傷,因爲你憂傷。

這是心靈。這是年齡。這是化學藥物。

去看心理醫生,或者吃顆藥,

或者像個沒有眼珠的陰鬱的娃娃,抱着憂傷。

你需要睡覺。

Well, all children are sad

But some get over it.

Count your blessings. Better than that,

Buy a hat. Buy a coat or pet.

Take up dancing to forget.

你看,所有的孩子都憂傷,

但有些孩子能克服那種情緒。

數數你的幸事。更好的選擇是去

買頂帽子,買件外套或買個寵物。

去跳舞,忘掉。

Forget what?

Your sadness, your shadow,

Whatever it was that was done to you

The day of the lawn party.

When you came inside flushed with the sun,

Your mouth sulky with sugar,

In your new dress with the ribbon

And the ice-cream smear,

And said to yourself in the bathroom,

I am not the favorite child.

忘掉什麼?

你的憂傷,你的陰影,

無論是發生在你身上的任何事,

在草地派對那天。

你走進來,臉被陽光曬得通紅,

嘴含着糖,在生氣,

你穿着繫着絲帶的新連衣裙,

上面還有冰激淋污跡。

你在浴室自言自語,

我不是最討人喜歡的孩子。

My darling, when it comes

Right down to it

And the light fails and the fog rolls in

And you’re trapped in your overturned body

Under a blanket or burning car

親愛的,總而

言之,

當光變暗,霧涌來,

當你翻倒,

受困於毯子或焚燒着的車子之下

And the red flame is seeping out of you

And igniting the tarmac beside you head

Or else the floor, or else the pillow,

None of us is;

Or else we all are.

紅色的火焰從你身體冒出,

引燃你腦旁的柏油碎石路面,

要不然就是地板,或者枕頭,

我們誰都不憂傷;

否則我們都憂傷。


看了“關於悲傷的英文詩歌”的人還看了:

1.關於悲傷的英語詩歌大全

2.經典的傷感優美的英文小詩

3.紀伯倫經典詩歌: 歡樂與憂傷

4.傷感英文詩歌賞析

5.關於英文勵志詩歌閱讀