當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 悽美動人的愛情詩句英文

悽美動人的愛情詩句英文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.18W 次

幸福來源於對愛情的憧憬,痛苦來源於對愛情的追求。下面小編整理了悽美動人的英文愛情詩句,希望大家喜歡!

悽美動人的愛情詩句英文
  悽美動人的英文愛情詩句品析

The Weary Blues

Langston Hughes

Droning a drowsy syncopated tune,

Rocking back and forth to a mellow croon,

I heard a Negro play.

Down on Lenox Avenue the other night

By the pale dull pallor of an old gas light

He did a lazy sway . . .

He did a lazy sway . . .

To the tune o' those Weary Blues.

With his ebony hands on each ivory key

He made that poor piano moan with melody.

O Blues!

Swaying to and fro on his rickety stool

He played that sad craggy tune like a musical fool.

Sweet Blues!

Coming from a black man's soul.

O Blues!

In a deep song voice with a melancholy tone

I heard that Negro sing, that old piano moan--

"Aren’t got nobody in this entire world,

aren’t got nobody but ma self.

It’s gained to quit ma frowning'

and put ma troubles on the shelf."

Thump, thump, thump, went his foot on the floor.

He played a few chords then he sang some more--

"I got the Weary Blues

and I can't be satisfied.

Got the Weary Blues

And can't be satisfied--

I am not happy no mo'

And I wish that I had died."

And far into the night he crooned that tune.

The stars went out and so did the moon.

The singer stopped playing and went to bed

while the Weary Blues echoed through his head.

He slept like a rock or a man that's dead.

憂鬱的藍調

蘭斯敦·休斯

低沉的切分音符悶聲悶氣,

柔美的低吟搖來擺去,

我聽見黑人演唱。

沿着利諾克斯大道的另一個夜晚

經過一盞破舊汽燈刻板的蒼白

他懶散的搖擺…

他懶散的搖擺…

聽那聲音來自惱人的藍調。

他用烏黑的雙手撫摸象牙色琴鍵

他讓那臺可憐的鋼琴發出悅耳的旋律。

噢 藍調!

佝僂着揹他在琴凳上來回搖擺

他像一個樂癡演奏那悲憫反常的曲調

甜蜜的藍調!

來自一位黑人的靈魂。

噢 藍調!

在深沉的歌聲中擁有憂鬱的氣質

我聽見黑人吟唱,那臺破鋼琴伴奏…

“這個世界罕有人跡,

只剩下我自己。

我打算不再蹙眉

把煩惱置於案几。”

砰,砰,砰,他的腳跺着地板。

他彈了幾個和絃然後又唱了起來――

“我有藍調

我不能滿足。

有了藍調

但不能滿足――

我還是不幸福

我想死掉。”

他淺歌低吟直到深夜。

星星走了,月亮也走了。

歌者停止演唱上牀睡覺

憂鬱的藍調還在他的夢中迴響。

他睡得像塊石頭,像個死人。

  經典悽美動人的英文愛情詩句

Virtue 美德

ert赫伯特

Sweet day,so cool,so calm,so bright!

甜美的白晝,如此涼爽、安寧、明媚!

The bridal of the earth and sky-

天地間完美的匹配-----

The dew shall weep thy fall to-night;

今宵的露珠兒將爲你的消逝而落淚;

For thou must die.

因爲你必須離去。

Sweet rose,whose hue angry and brave,

美麗的玫瑰,色澤紅潤豔麗,

Bids the rash gazer wipe his eye,

令匆匆而過的人拭目而視,

Thy root is ever in its grave,

你的根永遠紮在墳墓裏,

And thou must die.

而你必須消逝。

Sweet spring,full of sweet days and roses,

美妙的春天,充滿了美好的日子和芳香的玫瑰,

A box where sweets compacted lie,

如一支芬芳滿溢的盒子,

My music shows ye have your closes,

我的音樂表明你們也有終止,

And all must die,

萬物都得消逝。

Only a sweet and virtuous soul,

唯有美好而正直的心靈,

Like season'd timber,never gives;

猶如干燥備用的木料,永不走樣;

But though the whole world turn to coal,

縱然整個世界變爲灰燼,

Then chiefly lives.

它依然流光溢彩。

The rose in the wind

James Stephens

Dip and swing,

lift and sway;

dream a life,

in a dream, away.

Like a dream

in a sleep

is the rose

in the wind;

and a fish

in the deep;

and a man

in the mind;

dreaming to lack

all that is his;

dreaming to gain

that entire he is.

dreaming a life,

in a dream, away

dip and swing,

lift and sway.

風中薔薇花

吉姆肆·斯弟芬司

顫顫巍巍,

頡之頑之;

睡夢生涯,

抑之揚之。

夢中之夢,

風中之花,

薔薇顛倒,

睡夢生涯。

水中有魚,

心中有君;

魚難離水,

君是我心。

夢有所喪,

喪其所有;

夢其所得,

得其自由。

睡夢生涯,

抑之揚之,

顫顫巍巍,

頡之頑之。

  關於悽美動人的英文愛情詩句

Silent meaning

The word not spoken

goes not quite unheard.

It lingers in the eye,

in the semi-arch of brow.

A gesture of the hand

speaks pages more than words,

The echo rests in the heart

as driftwood does in sand,

To be rubbed by time

until it rots or shines.

The word not spoken

touches us as music

does the mind.

沉默的含義

作者:佚名

無聲的語言

並非完全聽不見。

它盪漾在眼波里,

表露在眉宇間。

一個心照不宣的手勢

勝過萬語千言,

縈繞心靈的迴音

好象浮木浪跡於沙灘,

隨着歲月的消磨

不是燃燒,就是腐爛。

無聲的語言

觸及我們的情感,

恰似有聲的音樂

撥動人們的心絃。