當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文經典名句 > 初中英語翻譯句子技巧解析

初中英語翻譯句子技巧解析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.43W 次

句子翻譯題是中考試卷中重要的題型,屬於主觀性試題,學好翻譯句子的技巧是很重要的。下面跟本站小編一起學習這些初中英語翻譯句子技巧,希望能夠幫到大家。

初中英語翻譯句子技巧解析
  初中英語翻譯句子技巧解析

以下淺談英譯漢的幾點技巧。

第一,翻譯時注意英文的句型,英文的句型一般來說有相應的中文譯法。如It的句型的翻譯:

(1)It is+名詞十從句:

It is a fact that„事實是„„ It is a question that„„„是個問題 It is good news that„„„是好消息 it is common knowledge„„„是常識

(2) It is+過去分詞十從句:

It is said that„據說„„ It must be pointed out that„必須指出„„ It is asserted that„有人主張„„ It is supposed that„據推測„„ It is believed that„據信„„ It must be admitted that„必須承認„„ It is reported that„據報道„„ It will be seen from ii that„由此可見„„ It has been proved that„已證明„„ It is general1y considered that„人們普遍認爲„„

(3)It is+形容詞十從句:

It is necessary that„有必要„„ It is likely that„很可能„„ It is clear that„很清楚„„ It is important that„重要的是„„

(4) It+不及物動詞十從句:

It follows that„由此可見„„

It happens that„碰巧„„

It turned out that„結果是„„

第二,注意英語被動句的翻譯。英文的被動句經常用漢語主動句表達,如:You are requested to give a performance

英文的被動句譯成漢語的主動句:請你給我們表演一個節目。英文中被動意義也可以用漢語中含有主動意義的句子來表達。常譯成“被”、“由”、“受”、“爲„所”等等。例如:What is feared as failure in American society is,above all,loneliness.(在美國社會中作爲失敗而爲人們所恐懼的,莫過於孤獨了。)

第三,注意長句的翻譯。首先不要被長句嚇住,即使是很長的句子,也是由最基本的成分組成。分析句子的基本成分,主語、謂語、賓語、狀語。抓住主幹部分,然後逐次分析各詞意思以及相互間的邏輯、語法關係,再進行翻譯。值得注意的是關係分句的翻譯。關係分句主要功能是作名詞(詞組)的後置修飾語(即定語),但除作名詞修飾語外,關係分句還可起其他作用,比如起狀語分句和並列分句的作用,因此譯成漢語時要注意,限定性關係分句翻譯時因爲英文置於名詞後,漢語則將其置於先行項(antecedent)的前邊,使其譯成帶有“的”字的定語句子,如:I want a wife who will work and send me to school.(我想要個既能工作又能送我上學的老婆)。有的句子過長,前置會顯得累贅,或不符合漢語的習慣,這樣我們翻譯時將從句後置,把它翻譯成跟主句平行的並列句。如:I want a wife who will not trouble me with a wife's duties but a1ways listens to me.(我想要個老婆,她不會以妻子的義務來打攪我,而是始終聽命於我。)

非限制性關係分句和它的先行項之間有比較鬆散的關係。就其意義上來說,在句子中有時相當於二個並列分句,有時在語義上起狀語分句的作用,翻譯時可將其後置譯成並列句,例如:

The sun warms the earth, which makes it possible for plants to grow.(太陽溫暖了大地,這才使植物有可能生長。)也可以完全脫離主句,譯成獨立句。如:She was very patient towards the children, which her husband seldom was.(她對孩子們很耐心,她丈夫卻很少這樣。)

Exercises: Put the following into Chinese:

①It is reported that they have found another star. ②It happens that I have my check-book with me. ③It is likely that he will succeed. ④It is a question that we arrive before l0 o'clock. ⑤She was advised to take the medicine。 ⑥she told me that a big reservoir was being built in her hometown. ⑦I'll never forget the day when l came to the University. ⑧Yesterday I saw a wonderful film, which was about World War II. Key to the exercises:

①據報道,他們又發現了一顆星。 ②碰巧我帶着支票簿。 ③很可能他將成功。 ④我們必須十點鐘前到達是個問題。 ⑤她被勸告吃藥。⑤她告訴我她的家鄉正在建造一個大型水庫。⑦我將永遠不會忘記我來這所大學的那一天。⑧昨晚我看了一部精彩的電影,是關於二次世界大戰的。

  初中必備英語翻譯句子技巧

一、句子翻譯的類型

初中階段的句子翻譯題主要指"將漢語句子譯成英語",其常見的類型有:①根據漢語提示補全句子(每空一詞);②根據漢語意思和英語提示詞語,寫出語法正確的句子(所給的英文必須都用上);③根據所給提示詞,將下列各句譯成英語;④根據部分漢語提示完成句子等。

二、句子翻譯的技巧

I. 認真審題,確定詞義。

審題包括"審"英語、漢語兩部分內容。審英語部分時(跳過空格)讀一下已經給出的那一部分,然後再仔細分析一下要求翻譯的英語;審漢語部分時,瞭解漢語句子(或所給的漢語部分)所要表達的意思,然後聯想一下相關詞彙和句型,再考慮時態、詞形變化、人稱與數的一致性等問題。例如:

這是一輛英國的轎車。

This is _______ _______ car.

【分析】根據此題所給的漢語句子和英語句子中所留的兩個空格可知,本題應填"一輛英國式的",其中包含兩個單詞,即an/a

English;不過這裏又涉及到不定冠詞an/a用法,a用於以輔音音素(音標)開頭的單詞或字母前,an則用於以元音音素開頭的單詞或字母前。所以本題應填an English。

II. 分析辨別,確定詞性。

同學們在做"句子翻譯"這種題型時,要切忌一知半解,不要輕易動筆答題。英語中有許多意義相同的詞或短語對這些貌似相同實則大相徑庭的詞、短語的用法,我們就得從分析句子結構入手,認真辨別,仔細分析,判斷該詞或短語在句中作何成分來定。例如:

1. 他每天騎着自行車去上學。

a. He goes to school ______ ______ every day.

b. He goes to school ______ ______ ______ every day. c. He _____ ______ ______ to school every day.

瀏覽所給的英漢句子,本題所要填的是"騎自行車"。而"騎自行車"的英文可以是ride a /(one's) bike 或by bike /on the bike。通過分析句子結構,句子a、b需用介詞短語作狀語,故答案分別爲:by bike,on the bike;句子c缺少謂語部分,故用動詞短語來表達,因此答案爲rides a / his bike。

2.瞧!他們長得很像。

Look! They ___________.

英語中表示"長得很像"可用look like與 look the same表達。但這兩個短語在句中所起的作用不同,look like其實表示"A像B"即A look(s) like B;而look the same則表示"A和B看起來是一樣的"即A and B look the same。因此,符合本題句子結構的答案應是look the same。

III. 根據空格數,考慮詞彙。

解句子翻譯題時,有時要求每空一詞。故做題時還需要注意詞數、有伸縮的詞彙和結構,否則多填或少填都是錯誤的,即使意思符合也不合要求。有些詞的縮寫可寫在一個空格內,如:isn't, let's,what're等;也可將縮略式展開,分寫進幾個空格,如I'm→I am, there're→there are, no→not a(an)/any 等。例如:

那不是她的字典。

a. That ______ ______ dictionary.

b. That ______ ______ ______ dictionary.

由於題a給出了兩個空格,故填isn't her;而題b給出了三個空格,則填is not her。

IV. 靈活運用,切忌呆板。

句子翻譯雖然是有條件的翻譯,但多種表達方式還是存在的,尤其適合沒有詞數限制的句子。所以,一旦某種方式表達不出來時,應另尋它法。只要意思相符,另闢"蹊徑"也不失爲一妙法。例如:

1. 我父親現在不在家。

My father ______ ______ ______ now.

若我們一時想不起來應填:isn't at home,我們也可以考慮換另一種方式表達:is not in。

2. 你能幫一下忙嗎?

Could you ___________________?

若我們一時想不起來填"help me",則我們可以換一種填法"give me a hand"因爲此題無詞數限制)。

V. 通盤考慮,切忌顧此失彼。

做句子翻譯題時,常涉及到詞彙變化。它主要包括名詞的單複數、動詞的時態(常考慮一般現在時、現在進行時,尤其是動詞第三人稱單數形式)、非謂語動詞(主要是do/to do,V-ing)形式及形容詞與副詞的選擇等。因此解題時,應通盤考慮,切忌不可顧此失彼。例如:

1. 她在市場賣蔬菜。

She_____ _____in a market and.

在做本題時,不少同學只考慮到"第三人稱單數形式",卻未考慮"蔬菜"是可數名詞,要用複數形式,而誤用了單數形式vegetable。因此只有通盤考慮,才能填出正確答案:sells vegetables。

2. 他們每個人都能講一門外語。

____________ a foreign language.

"他們每個人"的英文表達可用each of them或they each,若用前一種表達法,謂語動詞則用"三單形式",即speaks;若用後一種表達法,謂語動詞需用複數形式,即speak。許多同學在表達時常常犯了"顧此失彼"的錯誤。本題正確答案爲Each of them speaks 或They each speak。

同學們,以上所介紹的技巧只是幫助大家解題時少走彎路。句子翻譯等主觀題型在未來的能力測試中所佔的比例會日趨增大。所以我們從現在起熟練地掌握常用詞、詞組的用法,掌握句型結構,語法知識和習慣表達等,注意漢英兩種語言的表達差異,加強此類題的訓練,做題時我們就會得心應手了。

  初中英語翻譯句子技巧練習

【跟蹤練習】完成下列句子(詞數不限)。

1.李磊通常中午在學校吃飯。

Li Lei usually ____________ at school.

2.你能看見那樹上的鳥嗎?

Can you see the birds ____________?

3.那盒子裏沒有什麼玩具了。

____________ in the box.

4.走到那兒要花我十分鐘時間。

It ____________ there.

5.這些土豆是怎麼賣的?

____________ the potatoes?

參考答案: lunch at noon/in the middle of the day the tree

e're no dolls/There are not any dolls s me ten minutes to walk much are /What's the price of


猜你喜歡:

1.有關學習的英語句子大全

2.關於學習的英文句子

3.地道常用的英語句子大全

4.一些鼓勵人心的英文句子

5.很勵志的英文句子帶翻譯

6.初中英語必背句子

7.初中英語作文必背萬能句

8.關於成長的英文句子