當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語精美散文 > 你患有手機綜合症嗎(雙語)

你患有手機綜合症嗎(雙語)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.19W 次

隨着手機越來越普及,許多社會疾病也愈發常見。但是,智能手機或許也會引起身體不適。科學家們認爲,‘暈屏幕’病是電子版的暈動病。我們爲什麼會有這種病呢?看一看這篇文章吧

你患有手機綜合症嗎(雙語)

The rise of Mobile phones has been blamed for a number ofsocial ills, but your smart phone may also be making youphysically sick as well.

隨着手機越來越普及,許多社會疾病也愈發常見。但是,智能手機或許也會引起身體不適。

Scientists have identified a condition called ’cybersickness’,which they say is the digital version of motion sickness.

科學家們認爲,‘暈屏幕’病是電子版的暈動病。

The phenomenon, which affects up to 80 per cent of the population who own smartphones ortablets, leads to feelings of nausea and unsteadiness.

80%使用智能手機或者平板電腦的用戶都會產生這種症狀,患者會感到噁心、頭暈。

The condition was identified in a piece in the New York Times in which British and US experts saidthat it needed addressing. Cyriel Diels, a cognitive psychologist and human factors researcher atCoventry University’s centre for Mobility and Transport, said: ’It’s a fundamental problem that’skind of been swept under the carpet in the tech industry.

英國和美國專家在紐約時代週刊發表文章,指出這種症狀和解決的必要性。西里爾•狄爾斯是英國考文垂大學運動中心的認知心理學家和人類基因組研?a href="">咳嗽保銜?ldquo;這是一種基本問題,在科技產業中非常常見。”

It’s a natural response to an unnatural environment. ’Motion sickness leaves sufferers feeling illbecause they feel movement in your muscles and your inner ear but do not see it.

對於非自然環境來說,這是一種自然而然的反應。 ‘暈動病患者會覺得很難受,因爲他們的肌肉和耳部能夠感受到運動,但是卻看不到。’

The mismatch in digital sickness is the opposite - you see movement on the screen but do not feelit. The effect is the same and the symptoms include a headache, wanting to throw up, confusionand the need to sit down. Often cybersickness manifests itself in a subtle way and sufferers put itdown to stress or eyestrain.

電子暈動病恰恰相反——你能夠看見屏幕在變化,但是卻感受不到。但是其結果是一樣的,你會覺得頭疼,噁心,頭暈,想坐下。通常來說,暈屏幕病是一種細微的症狀,會讓患者感到壓力增加,引發視疲勞。

Steven Rauch, a professor of otolaryngology at Harvard Medical School, said: ’Your sense ofbalance is different than other senses in that it has lots of inputs.’ When those inputs don’t agree,that’s when you feel dizziness and nausea.’

史蒂芬•勞克是哈佛醫學院的耳鼻喉學教授,他認爲:‘你的平衡知覺和其他知覺不同,有許多輸入信息。如果這些信息輸入不同步,你就會覺得頭暈和噁心。’

Some studies that have been carried out into cybersickness found that women are moresusceptible than men, the New York Times reported.

紐約時報報道,有關暈屏幕病的研究發現女性比男性更容易患上該病症。

Those who have ’Type A’ personalities - meaning they are confident and assertive - are more likelyto suffer from cybersickness as well.

那些‘A型’人格的人——這些人自信果斷——更容易患上暈屏幕病。

Among those who have reported experiencing the condition have been video gamers who spendhours playing fast paced games.

數小時玩快速畫面的電腦遊戲的人也會有的暈屏幕病症狀。

Cinema-goers have struggled with some scenes in action movies which have quick cuts and fastediting - and virtual reality has made the problem even worse.

觀影者在看某些快速切換剪輯的電影時也會有暈屏幕病症狀——並且虛擬現實會讓症狀加重。

Jonathan Weinstein, a professor at the Kanbar Institute for Film and Television at New YorkUniversity’s Tisch School of the Arts, said: ’The idea is to get audiences to feel like participants inthe action rather than outside observers of the action.

喬納森•文斯坦是紐約大學人文學院康貝爾電影電視學院的一名教授,他認爲:‘電影是讓觀者能夠參與其中的動作,而不是旁觀者。’

’It makes viewers more connected to the story - or it makes them hurl because in a film there’sreally no horizon to look at.’

‘它會讓觀衆更加能夠與故事情節相關聯——電影讓觀衆感到十分震撼,因爲沒有可以真正看到的視野。’

Engineers at Oculus VR, the virtual headset manufacturer, have admitted that digital motionsickness is one of their biggest problems.

歐酷拉是生產虛擬實境頭盔的一家公司。在該公司工作的工程學家們承認電子暈動病是他們最大的問題。

Other virtual reality users have even had flashbacks akin to those experienced by drug users ifthey are on the headset for too long.

虛擬顯示器用戶如果使用時間過長,就會出現類似於吸毒者神魂顛倒的感覺。

Thomas Stoffregen, professor of kinesiology at the University of Minnesota, said: ’The morerealistic something is, the more likely you are going to get sick.

托馬斯•史多弗瑞金明尼蘇達大學人體運動學的教授,他說:“現實程度越高,可能你就會越難受。”

’No one got sick playing Pac-Man.’

‘沒人會因爲玩吃豆人的遊戲不舒服。’