當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語閱讀技巧 > 這部年度好劇讓我覺得,婚姻果然靠不住

這部年度好劇讓我覺得,婚姻果然靠不住

推薦人: 來源: 閱讀: 1.25W 次

如果你喜歡CBS的《傲骨賢妻》(The Good Wife),那麼你大概也會喜歡今天推的這部英劇,它就是今年剛播完第一季的《家裂》(The Split)

這部年度好劇讓我覺得,婚姻果然靠不住

不少人看過之後都表示,這部劇完美地填補了《傲骨賢妻》完結留下的空檔。

而且,《家裂》和每季22集的《傲骨賢妻》相比還有個好處,那就是非常容易追,因爲一季只有緊湊的6集。

說起來,這兩部劇真的有挺多共通點的。

Like The Good Wife, The Split deals with both attorneys and families, but unlike Alicia Florrick, Hannah Stern  is fully established as a high-powered divorce lawyer when we meet her. 

與《傲骨賢妻》一樣,《家裂》講的也是關於律師和家庭的事,但《家裂》的主角 Hannah Stern 與《傲骨賢妻》的主角 Alicia Florrick 不同,她在劇的一開始就已經是一個資深的離婚律師了。


She’s the eldest daughter of a family of lawyers, the DeFoes, but recently left the family firm to work alongside a recently divorced former flame, Christie, who is still enaMored with her. 

她是律師家庭 DeFoes 的長女,不過她最近離開了自家的公司,轉而與對她餘情未了的舊愛 Christie 一起共事。


雖然 Hannah 很愛自己的丈夫 Nathan,並且已經和他育有3名子女,但細心的觀衆應該都不難看出,這個三角關係會貫穿整部劇。

這部英劇的劇情發生地是倫敦,這絲毫不令人意外。而劇的編劇 Abi Morgan 曾經聽一位離婚律師說:這座城市是全球的離婚之都。

Combining this idea with her self-professed "fascination for other people's marriages", Morgan was inspired to use the world of the city's high-end divorce circuit as a backdrop for a drama exploring marriage, family and the legacy of divorce.

於是,她將這個概念與她自己常說的“對別人婚姻的幻想”結合了起來,創造了這樣一部以倫敦高端離婚圈爲背景的劇,以此來探討婚姻、家庭和離婚後果的問題。


這部劇就是以一連串離婚案件串接起來的。

不過可不要以爲這都是些家長裏短的事情,這裏說的可不是一般的離婚案件。

These are the kinds of divorces that make the papers, not your average couple next door; the settlement offer seems to start at £10 million.

這裏說的是那種大到能上報紙的離婚案,不是你隔壁鄰居家的那種,這種案子的調解報價起碼都是1000萬英鎊。


不過《家裂》並不算一部律政劇,雖然整季6集都在圍繞着一系列離婚案,但 Defoe 家自己的事情纔是故事的核心。

對於 Hannah 來說,故事的核心是在一連串牽動感情的事件中重新審視自己的婚姻,這其中就包括30年前拋棄妻子的父親的歸來。

而對她的妹妹 Nina 來說,故事的核心則是意識到自己在爲母親沒日沒夜地工作中已經迷失了自我。

而對小妹妹 Rose 來說,則是一方面要與自己心儀的戀人結婚,另一方面又對婚姻這件事本身抱有懷疑。

當然,故事還離不開從小養育她們的母親 Ruth,她一直教導她們:一個女人唯一能相信的人就只有自己。

這部劇的一季雖然只有短短6集,但第一季播出後很快就好評如潮。

而現在第二季也已經被續訂,離我們不遠了。

OK,來講講今天的詞 Split

它的意思是“分裂”、“割裂”,既可以做動詞,也可以做名詞。

做動詞時的用法是 split sth. into sth.

那麼,我們來造個句子吧~

The committee split over government subsidies.

在政府補貼的問題上,委員會出現了相互對立的意見。