當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 關於在美語裏的漢語

關於在美語裏的漢語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.86W 次

現代社會各國語言相互滲透,美語中外來語也很多。那麼會有哪些漢語呢?下面是小編給大家帶來的關於在美語裏的漢語,歡迎大家閱讀參考,我們一起來看看吧!

關於在美語裏的漢語

Bonsai1 —— 盆栽(花卉的一種)

Cheong-sam———長衫。原特指女性節慶時穿的紅色旗袍,後泛指袍裝。

Confucius———孔子。顯然是從“孔夫子”音譯而來。

Dingho———頂好,最佳。一家著名的東方雜貨連鎖店就以此命名。不過雖然此詞被收入部分辭書,但一般美國人似乎不懂這個詞的意思。

Fengshui———風水。現在看風水在美國已是很時髦的事了,各種相關書籍充斥市場。

Ginseng———人蔘。主要指北美一帶出產的“花旗參”,又稱“西洋參”。

Gung-ho———熱情高漲,極感興趣。這個詞在美語裏用的頻率特高,人們常掛在嘴邊,比如:At first everyone is gung-ho about this now no-body even talks about it.(剛開始大家對這個想法都抱有極大的興趣和熱情。而現在誰也不提它了)。但對於這個詞的原意卻說法不一。有人認爲是從“幹活”這個詞派生而來,也有人認爲是從公共合作社的縮寫“公合”而來,還有人認爲是從“更好”這個詞轉化來的。筆者傾向於此詞派生於“幹活”的說法。

IChing———《易經》。

koolie——苦力。

Kowtow———極其卑順的態度。來自中文的“磕頭”。

Kungfu———中國武術。中文原詞爲“功夫”。

Lao-tzu———老子。

Mah-jong———麻將。

Sampan———指單帆或需用槳劃的小船。來自“舢板”。

Silk———絲綢。源於中文的“絲”。

Tai-chi(chuan)———太極或太極拳。

Tao———道。道教。

TaoTeChing———《道德經》。

Tofu———豆腐。

Tong———祕密組織,幫會。從漢語“堂”派生而來。

YinandYang———陰陽。這些詞的拼法大多延用韋氏(Wade2 Giles)音標。

另外,有一句常用話,雖然裏面沒有一箇中文字,但公認是從中國話裏搬來的,這句話就是“Long time no see”———很久不見。

  擴展:電影常用術語

對於柏林、戛納、威尼斯這些影展來說,評審電影只要有幾位、十幾位精英就夠了,但奧斯卡可就大大不同。它是由約五千名電影專家用絕對民主的辦法評選的(投票)。入圍奧斯卡和獲獎對電影的票房有非常大的影響。這一次我們就來看看有關電影"票房"的表達以及各大電影節的說法。

1. The box office took in over 100 million in the first two weeks.

票房在頭兩週內就破了一億美元。

Box office 指的是賣票的地方,不管是賣球票還是賣電影票的地方,都可以稱作 box office。例如跟朋友約好去看電影,你可以說:"I'll see you at the box office." 那就是說,我們在賣票的地方見面。此外,box office 也可以用來指電影或球賽的"票房",或是賣座的情況。例如,"Can you believe that? Scary Movie actually did very well at the box office." (你能相信嗎?Scary Movie 這部片子的票房賣座居然非常地好。)注意到了沒,老美說一部電影的票房很好,不是用 "The box office is very good." 而是用 a movie did very well (at the box office),別搞錯了。

如果要提到實際的票房收入,則不妨用 took in 或是 grossed1 這兩個動詞 (均爲過去式),例如,"Over the weekend, the top 10 movies grossed over 100 million at the box office." (排名前十名的電影週末票房總收入超過 1 億美元。) 或是 "The box office of the top 10 movies took in over 100 million over the weekend."

2. Who do you think is going to win the Academy2 Award for Best Actor this year?

你覺得今年誰會贏得奧斯卡最佳男主角?

我注意到很多人看到 Academy Award 時都無法聯想到這個詞指的就是奧斯卡金像獎,實在是個有趣的現象。因爲他們把奧斯卡金像獎都直接翻成了 Oscar Award,但事實上比較常聽到的用法應該是 Academy Award 纔對,Oscar 其實是那座小金人的名字。但有時候 Oscars (加上 -s) 也可指奧斯卡頒獎典禮 (Academy Award ceremony)。比方說 "Who do you think is going to win the Academy Award, umm.. I mean, Best Actor at the Oscars this year?" (你認爲誰會在奧斯卡頒獎典禮贏得今年的最佳男主角?) 當奧斯卡頒獎嘉賓宣佈獲獎得主的時候,通常說的是:"The Oscar goes to…"

通常一部好的電影都會標示自己有哪幾項被提名 (Academy Award nominations),實際獲獎 (winner of...) 的又有哪些,諸如 Best Picture (最佳影片),Best Actor (最佳男主角),Best Actress (最佳女主角),Best Cinematography (最佳攝影),Best Costume Design (最佳服裝設計) 等等。除了 Academy Award 之外,國際上知名的 Golden Globe (金球獎) 和由柏林國際影展(Berlinale International Film Festival) 所頒的 Golden Bear (金熊獎),以及戛納電影節(Cannes Film Festival)頒發的金棕櫚獎(Palme d'or)也是在看電影宣傳時常會見到的字眼