當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語學習方法 > 英譯漢中如何翻譯詞彙的方法

英譯漢中如何翻譯詞彙的方法

推薦人: 來源: 閱讀: 2.28W 次

考研英語新大綱對於閱讀理解C節的表述是:“主要考查學生準確理解概念或結構較複雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,並將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。”文章的題材近幾年偏重人文社科類。根據《大綱》所提供的“考題結構表”中的提示,英語中30個詞左右的句子已經算是“長句”了。同時,萬學海文根據對於歷年考題的總結,每套考題中5個被翻譯的句子長度比較平均;各個句子的句式各異,結構都比較複雜,內容都具有一定深度。由此可見,將英譯漢試題作爲閱讀理解的一部分,通過用漢語予以正確表達實際上不過是一個“手段”,其真正目的是測試考生根據上下文準確理解結構比較複雜、內容具有一定深度的英語句子,並用漢語予以正確表達的能力。常常聽到有人說“這句話我英語讀懂了,但是就是用漢語說不出來”,其實,根本原因還是沒有真正讀懂英語,因爲整體上說我們的漢語要比我們的英語好得多,只要英語真的讀懂了,漢語表達應該是不存在問題的。

英譯漢中如何翻譯詞彙的方法

這裏有一些方法,是我在教學過程中及對考試特點的分析的來的,望對各位有些許幫助。

一、括號

在考研翻譯中,偶爾會出現一些超綱單詞或考生拿不準的單詞,這個時候,出題人在文中會以括號的形式來解釋該單詞,如1998年的Big Bang(the theory that the universe originated in an explosion from a single mass of energy),2001年的millennium (a period of 1,000 years),2002年的autonomous (self-governing),2006年的Socratic(蘇格拉底)。所以建議各位考生在考場上在做翻譯部分時首先掃一下全文是否有括號,如果有,那麼括號所解釋的詞一定會出現在翻譯的句子中。

二、構詞法

考研大綱規定考生應掌握一定的構詞法。其中比較常見的有合成詞法和詞根詞綴法。

合成詞是由幾個完整的單詞構成一個單詞,被合成的單詞的詞義即其組成部分的意思的疊加。如1998年73題中,ground-based和balloon-borne這兩個單詞,分別譯爲:“以陸地爲基礎的”(簡稱:陸基)和“氣球攜載的”(簡稱:球載);又如2005年47題的elsewhere一詞,譯爲“其他地方”。

詞根詞綴法有點類似於漢語的偏旁部首構字法。英語中有很多字母或字母組合在語言的長期發展中形成了自己固定的含義,我們就把這些字母或字母組合稱爲詞根或詞綴。如1998年73題中的astrophysicist一詞,astro意爲“星星,宇宙,天體”的意思,physicist意爲“物理學家”,所以該詞意思爲“天體物理學家”。

三、漢語語感+文中提示

1996年74題出現過deal with這一短語,其賓語是aspects,根據我們背過的意思,應該譯爲“處理方面”,而這個答案從漢語的角度是說不通的。所以需要改爲“處理問題”或“處理問題的方面”;2005年50題又出現了deal with,其賓語是challenges,直譯爲“處理挑戰”,明顯又違背漢語習慣,所以把deal with譯爲“迎接,面對”都可以。2009年48題又出現了deal with,其賓語是adults,直譯爲“處理成年人”,肯定有問題,根據句子內部結構,adults和前面的them是同一範疇,them指代的是前面的the young,即年輕人,所以deal with的意思應與them前動作是一樣的,them前的動作是contact(交往),所以deal with adults可譯爲“與成年人交往”。

四、動詞短語中介詞和副詞的重要性

考試中總會碰到我們沒有背過的動詞短語,這時其中的介詞和副詞就體現出很大的作用,因爲它們可以表示方向。 如2001年73題的短語piece together,很多人都沒見過piece做動詞的用法,不過together的意思大家都比較瞭解,它的方向是“匯、聚、集、合”,所以可以把該短語譯爲“彙集、匯聚”;又如2005年47題中的bring together這短語,可譯爲“彙集,組合”,都是因爲together的方向。2000年75題中有個短語arise from,如果不認識arise的話,只需要from,該短語就可以翻譯出來。From意爲“來自”,也就是前面的problems是來自後面的mass migration movements的,即problems是結果,mass migration movements是原因,則該結構可以譯爲“由大量人口遷移運動造成的問題”。裏所介紹的方法都是各位可以在考場中實際操作的方法,可以幫各位儘量多爭取分數。願各位在考研英語中取得理想的成績。