當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 英語四級答題技巧之翻譯部分

英語四級答題技巧之翻譯部分

推薦人: 來源: 閱讀: 9.84K 次

英語四級考試的各個題型中,每個考生的弱項是不同的,這就需要大家針對性的備考。在所有的題型中,翻譯的難度是令很多考生頭疼的地方,一個單詞不會就可能會影響翻譯結果。今天我們就爲大家整理了英語四級答題技巧之翻譯部分,一起來了解一下吧。

英語四級答題技巧之翻譯部分

很多同學都覺得翻譯部分很難。爲什麼你覺得翻譯部分很難呢?因爲這個部分是綜合了你的語法知識,詞彙知識以及常用的一些翻譯技巧的題型。看起來你要寫的題目不多,但實際上,他對你的綜合的能力要求非常高。

我們這裏就舉一下樣題上面的一個題目來做一個例子。The substance does not dissolve in water. 不管是否加熱。這裏面是說,不管是否加熱,這種物質都不會溶解於水。其實,前面這個“這種物質不會溶解於水”並不重要,主要是“不管是否加熱”這句話的處理。

它的關鍵點是在於“加熱”這樣一個動詞heat。你在這個句子裏面應該採取什麼樣的形式。我們知道這裏面,他實際上是用來修飾the substance。這個substance應該是“被加熱”。不管:我們用whether;接下來用it去指代the substance,whether it is heated,後面“是否”or not。那麼在跟主句銜接的過程之中,你可以把it is省略掉,因爲他跟主句的主語和謂語是完全一致的。因此這整個句子就可以寫成:The substance does not dissolve in water whether heated or not。

填入的部分只有四個單詞,但是爲了填出這四個單詞,需要你掌握的有讓步狀語從句,還有對於“是否”這個短語的處理,以及主語如何省略的處理,還有主動語態和被動語態的處理。另外的還涉及到對於whether,heat,or,not這四個單詞具體的用法的理解。

四級六級考前一週的複習計劃與指導

講到這裏呢,有的同學心裏就在想了:老師,本來我在聽這個考前動員會的時候呢,心裏是很沮喪的;但是聽完你的考前動員會呢,我簡直是非常沮喪的。這裏我有一句話要送給大家,那麼這句話不是我本人的,而是以色列的總統卡察夫的。他說,A country that does not believe in miracle is not realistic. 不相信奇蹟的民族是不現實的民族。

實際上以色列人還有一個節日叫哈努瓦節,是爲了紀念當時他們在修神廟的時候,蠟燭本該只燒一天的,結果神蹟出現了,那個蠟燭燒了八天。因此,他們有這樣一個節日來永久的讓子孫們記住:神蹟是會出現的。There will always be miracle. There will always be miracle, if you believe. 如果說你有信仰的話,永遠都會有奇蹟出現。

這裏面希望大家保持淡定的狀態,希望大家保持客觀面對自己的狀態,都是爲了讓大家心態平和的去面對考試,從而能夠集中自己的精神,取得最好的成績。

但是在考試之前,非常非常重要的一點呢就是,一定要有confidence自信。就像奧巴馬呼籲他們的人民所相信的那樣:Yes, we can. Yes, we can. 在考前多對自己說幾句:Yes we can. Yes we can. 然後你就可以去考試了。

以上就是爲大家整理的英語四級答題技巧之翻譯部分的相關內容,希望能夠對大家有所幫助。四級考試對於考生的要求還是比較高的,如果你的翻譯技巧不夠,可以參閱本篇文章。