當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 句子漢譯英的多重主語選擇

句子漢譯英的多重主語選擇

推薦人: 來源: 閱讀: 1.59W 次

漢譯英時,主語的選擇十分靈活多樣,並不具有怕他性,只要與對應的謂語有合理的搭配和聯繫,句子的整體結結構錯落有致,就能構成不錯的譯文。

句子漢譯英的多重主語選擇

例:西部大開發戰略思想現在已經有了實施的機遇。

譯: now have the opportunity to materialize the strategy of developing the western regions.

e is now the opportunity to carry out the strategy of developing the western regions.

opportunity has presented itself to us to carry out the strategy of developing the western regions.

“西部大開發真略思想”是漢語中的話題,卻不能夠作爲“有了機遇”的主題。本句正確的邏輯關係是“現在已經有個實施西部大開發戰略思想的機遇”,可以按照無主句進行處理,採用增添主語we,利用存在句等方法一處合理的譯文。