當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 你瞭解這樣的FARE嗎?

你瞭解這樣的FARE嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.06W 次

意大利語中fare這個詞就像英語裏的do一樣,是最最基礎的詞彙,但是即便是我們天天見的fare,也有一些用法我們或許不太瞭解,那今天小編給大家準備的乾貨就是far fare和farsi fare da的區別,別看就是簡單的一對詞組,用法可是有點複雜哦,我們一起來看下吧,小編備了好多栗子喲!

首先far fare的用法我們一定是見過的,讓某人做某事。那這裏又分爲兩種情況:

你瞭解這樣的FARE嗎?

Far fare qualcuno  

Es:

Li ho fatti piangere i bambini.

我把小孩子弄哭了。

Es:

L'ho fatta cantare Maria.

我讓Maria唱了歌。

(注意動詞的過去分詞要與直接賓語性數一致)

這裏的piangere, cantare是不及物動詞,因此人在句子中作的是直賓,用直賓代詞。

Far fare qualcosa a qualcuno

Es:

Gliela faccio cantare una canzone.(Faccio cantare una canzone a lui)

我讓他唱首歌。

Es:

Ora ve le faccio vedere le foto.

現在我給你們看照片。


這裏的cantare, vedere是及物動詞,因此人在句子中作間賓,canzone, foto是直賓,用組合代詞。

Mi spiego bene? 關於far fare小編是不是解釋清楚啦?下面我們接着來看哦

Farsi fare da意思跟far fare 是一樣的,但是動作是作用在主語自己身上,看個栗子感受下:

Mi sono fatto tagliare i cappelli dal parrucchiere.

我讓理髮師給我剪頭髮

(剪的是“我”的頭髮)

Ci facciamo preparare il pranzo da Maria.

我們讓Maria爲我們準備午餐。



那實際上在大多是情況下,far fare 和 farsi fare da 是可以互換的,比如說:
Faccio fare la traduzione a Maria per me = Mi faccio fare la traduzione da Maria.
我讓Maria爲我翻譯(文章)。
這裏在far fare 後面加上了per me 意思就和farsi fare da完全一樣了。

小編還有想說的話:雖然給大家分別列舉了這兩個詞組的區別和共同點,但是建議大家在使用的時候,簡單點,如果只是想說讓別人做某事(比如讓別人修車),就用far fare;如果想強調爲主語自己做某事,特別是動作是作用在主語自己身上(比如剪頭髮),就用farsi fare da來表達。因此大家在兩個詞組的使用上不要太鑽牛角尖,畢竟意大利語語法有太多規則之外的東西,這些是小編目前整理出來的,那麼希望大家也能在運用的過程中慢慢積累和總結,不斷更新哦。

以上就是今天的內容啦,希望幫助大家更好地區別和運用這兩個詞組,以及讓大家有興趣去發現更多意大利語詞彙的奧妙哦!