當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意大利政府表示:不需要再尋找零號病人

意大利政府表示:不需要再尋找零號病人

推薦人: 來源: 閱讀: 4.17K 次

目前意大利的確診病例數已經破千,大家在擔心着病情未來會如何發展的同時,也都很好奇,究竟新冠病毒是如何到意大利,並且在幾個不同地區爆發的。

意大利政府表示:不需要再尋找零號病人

Francesca Russo dirige il team di medici delle Asl venete coinvolte nell'epidemia: "Può essere stato portato da chiunque in Europa, se è arrivato senza sintomi quando non c'erano ancora misure stringenti. Il contagio di Vo' causato forse da quAlcuno arrivato dalla Cina, al momento non è legato al focolaio di Codogno"
Francesca Russo向Veneto大區的ASL醫學團隊表示:“如果在我們沒有采取措施的時候,這位零號病人進入了歐洲,而且沒有症狀的話,這次的病毒就有可能是任何一個人帶進來的。在Vo'的這些病例或許是從中國回來的人帶來的,目前都和Codogno的疾病發源地沒有聯繫。”

Non hanno fatto viaggi in Cina. Non hanno avuto contatti con persone tornate dalla Cina. Raramente escono di casa. Vivono da soli. Non hanno frequentato luoghi a rischio. Tutti i loro famigliari sono negativi al virus. E allora, com'è che i due anziani di Venezia - il primo di 86 anni, il secondo di 88, residenti in due quartieri distinti del centro storico e ora ricoverati all'ospedale Civile - hanno il Coronavirus? Nove giorni dopo la scoperta del focolaio veneto, questo è il più oscuro dei misteri che l'indagine epidemiologica dei "cacciatori di virus" dovrà chiarire.
他們沒有去過中國,他們也沒有和從中國回來的人有過任何接觸,很少出門,獨自居住,他們沒有去過疫情嚴重的地方。他們的家人檢測結果都是呈陰性的。那麼,這兩位威尼斯的老人-一位86歲,一位88歲,是市中心兩個不同居民區的居民,目前被收治於Civile醫院-他們是如何感染上新冠病毒的呢?自威尼斯首例病例出現到現在已經九天了,這就是對於病毒傳播路徑的傳染病學研究人員需要解決的一個大謎團。

"Una spiegazione plausibile c'è...", dice la dottoressa Francesca Russo, mentre in un ufficio dell'Unità di crisi della Protezione civile a Marghera scartabella i report della diffusione del contagio (dati aggiornati a sabato 29 febbraio, ore 18: 195 casi confermati a Vo', Mirano, Venezia, Limena, Treviso e Vicenza, uno a Belluno). "La storia dei due anziani dimostra che il virus circola in Europa da molto tempo, almeno da un mese prima rispetto a venerdì 21 febbraio, quando sono stati diagnosticati i due casi di Vo'. E questo, ora, rende del tutto inutile la ricerca del paziente zero". La dottoressa Russo guida la Direzione Prevenzione e sicurezza alimentare del Veneto, a lei fa capo il team di medici dei Servizi di Igiene e Sanità Pubblica (Sisp) delle Asl coinvolte dall'epidemia.
“似乎合乎邏輯的解釋還是存在的…”當Francesca Russo博士在意大利緊急民防部的辦公室裏瀏覽病毒傳播報告的時候如此說道(截止至2月29日週六下午18點的最新消息:Vo', Mirano, Venezia, Limena, Treviso和Vicenza有確診病例195例,Belluno也有1例)“這兩位老人的故事就顯示出了,其實新冠病毒已經在歐洲傳播了很長一段時間了,至少從2月21日的一個月前就開始了,因爲Vo’的這2例病例是在2月21日週五確診的。這就讓找尋零號病人變得沒有意義”。Russo博士是ASL負責這次傳染病的公共衛生部門醫學團隊的領頭人,她帶領着Veneto大區做着病毒防治和食品安全管控的工作。

意大利政府表示:不需要再尋找零號病人 第2張

Può spiegare meglio?  您可以再解釋一下麼?
"Riteniamo che il virus circolasse sotto traccia da tempo, insieme con il normale virus influenzale. Nei soggetti debilitati, però, ha provocato polmoniti. Il virus è arrivato in Europa in un momento imprecisato e ha dato luogo ai primi contagi in Germania, poi in Francia, e poi abbiamo avuto i nostri. Può essere stato portato in Italia da chiunque".
“我們認爲新冠病毒已經和普通的流感病毒一起悄無聲息地傳播了一段時間了。然後導致比較虛弱的人染上肺炎。我們不知道新冠病毒來到歐洲的準確時間,只知道最開始的病例是出現在德國,接着是法國,然後再是我們。把病毒帶來意大利的有可能是任何一個人”。

Sta dicendo che era impossibile bloccarlo?  您的意思是說我們沒辦法阻止這個病毒傳播麼?
"Esatto. Essendo presente anche negli asintomatici, cioè in persone che stanno bene e non hanno tosse o febbre, non c'erano misure realistiche per proteggere il Paese dall'epidemia. E non sappiamo chi sia il paziente zero dell'Italia: può essere uno straniero, ad esempio un turista tedesco, francese o cinese, oppure un italiano di rientro dall'estero".
“是的,因爲有很多無症狀病例的存在,他們狀態很好,不咳嗽也不發燒,所以沒有什麼實在的辦法可以讓意大利免受這次疫情的攻擊。而且我們並不知道意大利的零號病人是誰:有可能是一位外國人,比如說一位德國的、法國的或者中國的遊客,或者也可能是一位從國外回來的意大利人”。

La vostra indagine a cosa è arrivata?  你們的研究目前進行到哪一步了?
"In questo momento rileviamo due situazioni di contagio: la prima è legata al criterio epidemiologico, cioè riguarda soggetti infetti che provengono dalla Cina oppure che si sono contagiati qui stando a contatto con loro; la seconda riguarda i casi che si sono manifestati perché il virus circola in Europa. Non è corretto dire in Italia, meglio dire in Europa".
“目前我們是發現了兩種傳染的情況:第一種就是和傳染病學標準有關的,也就是幾位從中國來的感染者以及通過和他們接觸而感染的人;第二種就是那些因爲病毒在全歐洲廣泛傳播而出現的病例。這種情況下不能說是在意大利傳播的病毒,應該說是全歐洲”。

E perché non serve più trovare il paziente zero?  爲什麼不再需要尋找零號病人了?
"Perché il livello di attenzione si è alzato su entrambi i fronti".
“因爲現在這兩邊的關注度和警惕程度都已經很高了”。

Adesso i tamponi vengono fatti solo a pazienti con sintomi, prima li facevate a tutti. È stato un errore?  現在你們只檢測那些有症狀的病患,但是以前你們是對所有人都會進行檢測。這是個錯誤嗎?
"Ci siamo attenuti alle direttive ministeriali. E fare i tamponi agli asintomatici ci ha comunque fatto capire che può risultare positiva anche la persona che non ha viaggiato e sta benissimo".
“我們只是遵從政府的命令行事。而且通過爲沒有症狀的病患進行檢測,我們發現了,其實哪怕這個人沒有旅遊過,而且身體狀況良好,檢測結果也是有可能呈陽性的”。

Come è nato il contagio a Vo', dove ad oggi ci sono 78 casi confermati?  新冠病毒是怎麼到達現在已經有78例確診病例的Vo’的?
"Ipotizziamo che possa essere stato causato da qualcuno proveniente dalla Cina, perché il cluster è molto ampio ed è legato alla frequentazione di un locale pubblico".
“我們認爲有可能是從中國來的人帶來的病毒,因爲疫情爆發的地點範圍很廣,而且這次病毒的傳播是和公共場所有關的”。

Però gli otto cinesi del paese sono risultati negativi al test.  但是在我們國家的8位中國人的檢測結果都是陰性的。
"Sì, ma è anche vero che due di loro erano tornati dalla Cina appena venti giorni prima dell'esame. Potrebbero essersi 'negativizzati', quindi stiamo facendo ulteriori approfondimenti".
“是的,但是他們中有兩個人是在做檢測之前的20天從中國到的意大利,他們的結果有可能是轉陰了的,所以我們還在做更深層次的研究調查”。

Il locale pubblico in questione è un B&B. Può essere che a portare il virus sia stato un turista di passaggio?  出現疫情的公共場所是一家B&B。有沒有可能其實帶來病毒的是一位過境遊客?
"Sì. Una ventina di clienti è stata rintracciata dal ministero della Salute per essere sottoposta al tampone".
“有可能的,目前衛生部已經找到了二十幾位B&B的顧客,並讓他們進行了病毒檢測”。

Il cluster di Vò è collegato agli altri del Veneto o a quello di Codogno?  Vo’的新冠病毒爆發地和Veneto大區的以及Codogno的疫情爆發地有關聯嗎?
"Al momento non ci risulta".
“目前我們還沒有發現之間的聯繫”。

衷心希望意大利的醫學團隊和研究人員可以儘早控制住疫情的發展,也希望在疫情期間不管是對中國人還是對意大利人都能少點歧視,多點愛♥