當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 全歐洲最小的學校?老師比學生還要多!

全歐洲最小的學校?老師比學生還要多!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.29W 次

在美麗的地中海羣島中,有這樣一所學校:坐落在阿利庫迪島的高處,老師和學生加起來一共也不到十個人,但卻始終向每一個人敞開。

全歐洲最小的學校?老師比學生還要多!

 

La piccola isola dell'arcipelago delle Eolie si trova a quasi 63 km ad ovest di Lipari (di cui fa parte sul piano amministrativo) e ospita una scuola che quest'anno avrà 4 Alunni e 5 insegnanti. L'istituto scolastico più piccolo del Vecchio Continente si trova nella parte alta di Alicudi, ed ogni giorno studenti ed insegnanti per arrivarci debbono salire diverse centinaia di scalini. L'amore per la conoscenza coadiuvato ad una buona forma fisica, volendo parafrasare un vecchio detto latino. Nella tranquilla Alicudi vivono un centinaio di persone, non vi è la farmacia e non vi sono forze dell'ordine (in maniera stanziale) ma ci sono mille capre, pecore e conigli. È un luogo di bellezza naturalistica straordinaria, l'isola è ricca di luoghi panoramici, fra cui la collina dove sorge la scuola.

這座奧利亞羣島中的小島嶼(阿利庫迪島)位於利帕裏市以西大約63 公里處(它在行政劃分上屬於利帕裏),這裏的學校今年將有4名學生和5名教師,因爲學校位於阿利庫迪島的高處,學生和老師每天都要爬幾百級臺階才能到達那裏。正如一句拉丁語所說: 對知識的熱愛有助於身體健康。在安靜的阿利庫迪島住着一百多個人,沒有藥房,沒有警察(常駐的),但是有着幾千只山羊、綿羊和兔子。這是一個有着獨特的自然之美的地方,視野開闊的地方非常多,學校所在的山丘就是其中之一。

 

L'odissea del viaggio 冒險之旅

A guidare l'istituto è la dirigente Mirella Fanti -ha la sede scolastica principale a Lipari-, una donna innamorata di Alicudi, che dopo aver girato diversi luoghi d'Italia e del mondo (ha insegnato anche in scuole all'estero) ha scelto di lavorare nelle Eolie. Quest'anno ha deciso di fare iniziare le lezioni una settimana dopo in relazione a motivi climatici, «per il troppo caldo nelle isole dell'arcipelago di Eolo». «Sono molto orgogliosa di questa piccola scuola -che ha la sede scolastica principale a Lipari - che sono riuscita a tenere aperta, nonostante le difficoltà, grazie alla collaborazione con le famiglie e con i docenti». Per gli insegnanti, diverse volte, raggiungere la scuola diventa una odissea, debbono viaggiare in auto (o mezzi pubblici) dalla terra ferma siciliana o dalla Calabria e poi con i traghetti. Più volte capita in caso di maltempo, durante l'anno, che gli insegnanti rimangano bloccati ad Alicudi. Ed è anche successo che con deroga speciale non avendo altri luoghi dove pernottare abbiano dormito nella medesima scuola. Sono persone che hanno fatto una scelta di vita e sono fortemente motivate.

Mirella Fanti是這所學校的校長,學校的主校區在利帕裏,她很喜歡阿利庫迪島,在去了意大利和世界上很多地方以後(她也在國外的學校教過書),她選擇了在這裏工作。今年她決定在一週後開學,是因爲天氣,“因爲奧利亞羣島太熱了”。“我很驕傲自己能夠克服這些困難,在與家長和老師的合作中繼續辦這所學校”。對於老師們來說,有好幾次前往學校變成了一場冒險,他們需要先從西西里島或者卡拉布里亞坐車,再坐船到這裏。一年中也有天氣不好的時候,老師們會被困在阿利庫迪島,有時候沒有地方住宿,只能睡在學校裏。他們選擇了這樣的一種生活,卻也甘之如飴。

 

Le storie degli insegnanti 老師們的故事

Come l'insegnante di lingue, Chiara Torchia, che è arrivata l'anno scorso dalla Calabria per insegnare ai due ragazzi della scuola media. E spiega così la sua decisione di tornare anche quest'anno: «Ho scelto di proposito la più piccola delle Isole Eolie, è stata un'esperienza fantastica che mi ha molto arricchito». Storie scolastiche e storie di vita. Fra queste vi è anche quella del professore di religione, Antonino Siracusa, che vive a Barcellona Pozzo di Gotto ed insegna in diverse scuole delle Isole Eolie da alcuni anni. Racconta: «Ho lezioni nelle scuole di quattro Isole e posso garantire il mio servizio perché con la preside (Fanti) abbiamo concordato un orario quindicinale, cioè su due isole ogni settimana. È faticoso e dispendioso ma molto coinvolgente». Da Messina è giunto quest'anno un nuovo insegnante di religione per la scuola media, Giuseppe Verardi, che racconta: «Si tratta di un'esperienza nuova che ho accettato come una sfida professionale ed umana». Nel suo caso dovrà addirittura spostarsi nelle scuole di ben 5 isole delle Eolie. L'organico dovrebbe essere completato da altri docenti -anche infanzia e primaria- e del collaboratore scolastico. La preside Fanti è ottimista: «Quest'anno le nomine sono state fatte tempestivamente e confido in rapide comunicazioni», spiega. E poi lancia un invito alle famiglie italiane con genitori che possono lavorare in smart working a trasferirsi -magari solo per dei mesi- alle Eolie. Non solo per ammirare le meraviglie delle isole ma anche per recuperare il rapporto con la natura.

語言老師Chiara Torchia去年從卡拉布里亞來到這裏教兩個中學生,今年她也會繼續任教,“我特意選擇了伊奧利亞羣島中最小的一個,這是一次奇妙的經歷,我受益匪淺。”宗教老師 Antonino Siracusa住在Barcellona Pozzo di Gotto,在伊奧利亞羣島的各個學校任教多年。他說:“我給四座島上的學校上課,我們與校長(Fanti)商定了一份兩週的時間表,即每週給兩個島上課,所以我能夠保證我的教學質量。這份工作是累的,代價也很高,但非常吸引人”。今年,從墨西拿來了一位新的中學宗教老師,Giuseppe Verardi,他說:“這是一種新的體驗,是對我的專業和個人的雙重挑戰”。他要在伊奧利亞羣島的五個島之間來回奔波。學校還需要其他幼兒園和小學的老師。校長Fanti很樂觀:“今年的任命很及時,我相信我們可以快速溝通”。她也邀請那些家長可以遠程工作的家庭,在伊奧利亞羣島呆幾個月,在這裏不僅可以欣賞島上的美景,也可以恢復與自然的關係。

 

素材來源:https://www.corriere.it/f33591127e13/f0248d107300fd60/b267bb0e7706e064eeac36dd5e3d3e/f33591127e13.lunedi-suona-campanella-anche-ad-alicudi-piu-piccola-d-europa-8dae63bc-1875-11ec-85fc-f173e852a05c.shtml?refresh_ce

聲明:

本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!