當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西式英語,法式西語…你的西班牙語學成了哪種混搭風?

西式英語,法式西語…你的西班牙語學成了哪種混搭風?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03W 次

總有陌生人來問我:
哇你西語說這麼好英語肯定也很棒吧?

西式英語,法式西語…你的西班牙語學成了哪種混搭風?

小編我回答道:
是誰?給了你這樣一個錯誤的認知!

學西語的過程中,你有沒有和其他語言搞混過呢?鬧出了什麼笑話呢?
我們來看看這些“多語種學習者”的吐槽吧~

1. 多語種交流,不在怕的!

2. 傻傻分不清楚系列。

3. 瘋狂滲透到你每一句話中。

4. 我從前高超的英語技巧去哪了?

5. 拼寫對一個英語單詞,不存在的。

6. 英語四級,穩過!

7. 確認過眼神,我們講的不是同一種英語。

8. 腦海裏再也沒有了其他語言的位子。

9. 沒事,不用擔心,我英語聽力都是用西語做的。

10. 二外是法語的朋友,你們一定是天使吧。

11. 西班牙人的英語也不好,那我就放心了。

12. 向全世界宣佈我會顫音。

委屈地抱抱學習西語的自己!

但是,西語爲什麼這麼魔性?
我們來看一下西語和各語種之間的關係是怎樣的吧!

 

> 西語 - 英語

西語屬於羅曼語族,而英語屬於日耳曼語族,所以英語和西語的關係其實“並不好”,但是英語中很多詞彙來源於拉丁語,因此不少詞彙和西語是相近的,如果區分清楚,會大大提高學習兩個語言的效率。

但是,單詞長的像未必是件好事,除發音易搞混外,單詞相近但意思完全不同的詞彙比比皆是,甚至維基百科上有個專門的詞條:

舉一些例子:

extravagant  浪費的
extravagante  古怪的

exit  出口
éxito  成功

grave  重大的;嚴肅的
grave  嚴重的,危急的

lecture  演講
lectura  閱讀;教材

pretend  假裝,僞裝
pretender  企圖,希望

red  紅色
red 

support  支持;幫助
soportar  承受;忍受

 

> 西語 - 法語

學習法語小夥伴們可能發現,西語和法語經常也傻傻分不清楚?來看看西語和法語的五大相似之處:

1# Orígenes
兩者都屬於羅曼語族。

2# El alfabeto
兩種語言都使用拉丁基本的26個字母(las mismas 26 letras básicas del alfabeto latino),除了一些特殊的。

3# Similitudes léxicas
西語和法語單詞具有75%的相似度(una similitud léxica del 75 por ciento),但注意,這並不意味着你就可以聽懂法語了哦!

4# Características gramaticales
兩種語言具有相似的語法特徵:名詞的性、正式用語和非正式用語、動詞變位和時態。

5# Uso de marcas acentuales
兩種語言都有重音符號。

 

> 西語 - 葡萄牙語

論和西語最像的語言,莫過於葡萄牙語了!西語和葡語兩種語言具有90%的相似度。小編爲大家舉了一些例子,看看西語和葡萄牙語裏的相似單詞:

español ----- portugués
felicidad ----- felicidade
universidad ----- universidade
corazón ----- coração
esperanza ----- esperança
posible ----- possível
brillante ----- brilhante
camino ----- caminho
cuarto ----- quarto
miel ----- mel
escuela ----- escola

雖然總結了這麼多,西語還是非常可愛的對不對!
畢竟西語虐我千百遍,也要待西語如初戀啊!

你在學西語時,有過和其他語言搞混的經歷嗎?
來分享一下吧~

參考資料:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English%E2%80%93Spanish_interlingual_homographs
https://www.lingoda.com/es/blog/similitudes-espanol-frances
https://es.duolingo.com/comment/19173892/Semejanzas-entre-el-espa%C3%B1ol-y-el-portugu%C3%A9s

聲明:本內容爲滬江西語原創,未經允許,請勿轉載!