西語如何區分asimismo、así mismo和a sí ~?
(圖源:視覺中國)
西班牙語中的“asimismo”、“así mismo”和“a sí mismo”有什麼區別?你能分清楚嗎?
√ 爲了不重複使用“también”或“además”,可以用“asimismo”或“así mismo”來替代,這是正確的表達。
我們會說:
Asimismo, compré aceitunas y aceite de oliva.
我還買了橄欖和橄欖油。
Así mismo, debes llenar de ropa la lavadora.
此外,你還要在洗衣機裏裝滿衣服。
Asimismo, encontrarás más indicaciones en otros manuales.
同樣,你還可以在其他手冊中找到更多的說明。
√ 正如你所看到的,“asimismo”和“así mismo”不會有性數的變化。
我們不說:
Asimismas, compré las aceitunas.
Así mismas, compré las aceitunas.
Asímismas, encontrarás más indicaciones en otros manuales.
√ 當表示親自做某事時,我們會用“a sí mismo”。
我們會說:
Se peinó a sí misma.
她自己梳了頭。
Juan se aplaudió a sí mismo.
Juan爲自己鼓掌。
El presidente se voto a sí mismo.
總統給自己投票。
Ellos solo se apoyan a sí mismos.
他們自力更生。
Ella solo se perdona a sí misma.
她原諒了自己。
注意形容詞“mismo”要和主語性數一致。
我們不說:
Se peinó asimisma.
Juan se aplaudió así mismo.
El presidente se voyo asimismo.
Ellos solo se apoyan así mismos.
Ella solo se perdona así misma.
聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!