當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:手機“截屏”不用screenshot該怎麼說?

地道西班牙語學習:手機“截屏”不用screenshot該怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.81W 次

Tanto pantallazo como captura (de pantalla) son preferibles a la voz inglesa screenshot para aludir a una imagen de lo que muestra la pantalla de una computadora o algún dispositivo móvil.

地道西班牙語學習:手機“截屏”不用screenshot該怎麼說?

在指代計算機或某些移動設備的屏幕上顯示的圖像時,pantallazo和captura (de pantalla)都比英語screenshot更可取。


En las noticias no es raro encontrarse con frases como las siguientes: «Publicó un screenshot de la reunión que podremos ver este domingo con actores de El señor de los anillos», «Compartió una screenshot de un artículo del sitio Wikipedia en donde habla de su enfermedad» o «Una vez impresa la carta, se vuelve a incorporar a la plataforma por medio de un screenshot o de un escaneo».

在新聞中以下短語並不少見:«Publicó un screenshot de la reunión que podremos ver este domingo con actores de El señor de los anillos»,«Compartió una screenshot de un artículo del sitio Wikipedia en donde habla de su enfermedad»或«Una vez impresa la carta, se vuelve a incorporar a la plataforma por medio de un screenshot o de un escaneo»。


Según el diccionario académico, un pantallazo es, en informática, la ‘captura del contenido que se visualiza en la pantalla de una computadora’. No lo marca como coloquial, pero, si por alguna razón se quiere evitar esta palabra en un texto formal, es posible emplear captura de pantalla o, si el contexto deja claro a qué se refiere, simplemente captura.

根據學術詞典,在計算機領域中,pantallazo指的是“捕獲在計算機屏幕上顯示的內容”。它沒有被標記爲口語,但是,如果出於某種原因希望在正式文本中避免使用此單詞,則可以使用captura de pantalla,或者,如果上下文中已經清楚它的含義,則可以直接使用captura。


Dado que estas alternativas son traducciones fieles del inglés screenshot, y que, además, gozan de amplio uso y se entienden sin problemas, no hay razón para preferir el anglicismo.

由於這些表達是由英語中的“screenshot”詳實地翻譯而來,且十分常用,很好理解,因此完全沒有必要傾向於使用英語的表達。


Por ello, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir, por ejemplo, «Publicó un pantallazo de la reunión que podremos ver este domingo con actores de El señor de los anillos», «Compartió una captura de pantalla de un artículo del sitio Wikipedia en donde habla de su enfermedad» y «Una vez impresa la carta, se vuelve a incorporar a la plataforma por medio de una captura o de un escaneo».

因此,在前面的示例中,最好寫“Publicó un pantallazo de la reunión que podremos ver este domingo con actores de El señor de los anillos”,“Compartió una captura de pantalla de un artículo del sitio Wikipedia en donde habla de su enfermedad”和“Una vez impresa la carta, se vuelve a incorporar a la plataforma por medio de una captura o de un escaneo”。

 

ref:
https://www.fundeu.es/recomendacion/captura-o-pantallazo-mejor-que-screenshot/
聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。