當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 從阿爾莫多瓦斬獲奧斯卡開始,21世紀的西班牙影迷都經歷了些啥?

從阿爾莫多瓦斬獲奧斯卡開始,21世紀的西班牙影迷都經歷了些啥?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.69W 次

Para muchos cinéfilos españoles, el siglo XXI comenzó con un grito. Concretamente, con ese “¡Peeeeedro!” con el que Penélope Cruz anunció el Oscar para Todo sobre mi madre el 26 de marzo de 2000. Aquella noche, mientras AlModóvar llenaba de vírgenes su discurso de agradecimiento, American Beauty se coronó como máxima ganadora levantando ocho trofeos y ese M. Night Shyamalan aclamado como gran promesa se volvió de vació pese a las seis nominaciones de El sexto sentido. Tal vez distraído por estos tiras y aflojas, o por el hilarante trabajo de Billy Crystal como presentador, el público no se dio cuenta de esos movimientos tectónicos que ya agitaban el patio de butacas.

對於許多西班牙影迷來說,二十一世紀始於一聲吶喊。具體來說,就是佩內洛普·克魯茲(Penélope Cruz)在2000年3月26日喊出的那聲“Peeeeedro!”,宣佈了《關於我母親的一切》斬獲奧斯卡獎。當晚,在阿莫多瓦慷慨激昂地發表致謝詞的同時,《美國麗人》(American Beauty)被冠以最高獎,奪得八個獎盃,還有奈特·沙馬蘭(M. Night Shyamalan)因爲其執導的《第六感》獲得了六項提名而備受關注。也許是因爲這些高潮迭起的獎項得主揭曉,又或是被主持人比利·克里斯特爾(Billy Crystal)令人忍俊不禁的舉止談吐所吸引,觀衆們並沒有注意到那些已經撼動了影界的結構性變化。


從阿爾莫多瓦斬獲奧斯卡開始,21世紀的西班牙影迷都經歷了些啥?

(圖源:Instagram@cinemalover78)

El primero de esos cambios estaba representado en la gala de los Oscar, y tenía un nombre: Matrix. Estrenada el verano anterior, la cinta de las hermanas Wachowski arrasó en las categorías técnicas y demostró que el futuro de los efectos especiales estaba lleno de píxeles gracias a ese salto en ‘tiempo bala’ de Trinity (Carrie-Ann Moss) y a las virguerías de Keanu Reeves como mesías virtual.

首個變化是在奧斯卡頒獎典禮上登場的《黑客帝國》(Matrix)。這個由沃卓斯基姐妹執導的電影於獲獎前一年的夏天上映,憑藉着崔妮蒂(Trinity)(凱瑞-安·莫斯飾演)的“子彈時間”跳躍和作爲虛擬世界彌賽亞的基努·裏維斯(Keanu Reeves)的各種表現細節,橫掃了整個技術題材電影,展示了一個充滿了像素特效的未來世界。


Mientras George Lucas se pasaba de frenada con esas precuelas de Star Warsrodadas a golpe de pantalla verde, y aunque otras supuestas revoluciones (como el regreso del formato 3D) acabaran quedándose en agua de borrajas, Matrix fue el heraldo del CGI y el tratamiento digital de las imágenes. Y, aunque sus secuelas decepcionaran a muchos fans, también hicieron que los estudios olisqueasen un nuevo futuro para las franquicias fantásticas y de acción.

在喬治·盧卡斯(George Lucas)用綠屏拍攝的《星球大戰》前傳放慢腳步的同時——並且雖然其他可能的革命(例如3D的迴歸)最終石沉大海,但是《黑客帝國》卻是使用CGI(電腦合成影像)技術以及圖像數字處理的先導者。儘管續集令許多影迷大失所望,但也讓諸多電影製片廠嗅探到了動作和奇幻系列片的新未來。


Ya en 2001, El señor de los anillos revalidó esta certeza convirtiendo un hito de la literatura para frikis en fenómeno de masas: cuando términos como “hobbit” o “Aragorn” se volvieron de uso común, quedó allanado el camino hacia sagas como Piratas del Caribe y hacia Avatar (2009), el huracán azul de James Cameron. Por su parte, X-Men (2000) y Spiderman (2002) demostraron que los superhéroes podían triunfar en taquilla, presagiando el panorama que ahora sufrimos, o gozamos, merced al auge de Marvel.

早在2001年《指環王》就重新驗證了這種確信,將里程碑式的極客文學變成了一種普遍現象:當“霍比特人”或“阿拉貢”成爲常用的名稱時,就爲《加勒比海盜》和詹姆斯·卡梅隆(James Cameron)創作的藍色颶風——《阿凡達》(2009年)這些奇幻故事鋪平了道路。 而X戰警(2000)和蜘蛛俠(2002)則證明了超級英雄們也可以征戰票房,預示着我們現在所經歷着的,或者正樂在其中的漫威全盛時代的景況。


從阿爾莫多瓦斬獲奧斯卡開始,21世紀的西班牙影迷都經歷了些啥? 第2張

(圖源:Instagram@avatar)

Los restantes giros copernicanos también estuvieron basados en lo digital, aunque sus consecuencias no se hicieran sentir tanto en la pantalla como fuera de ella. El formato dvd, que en 1996 nos había librado para siempre de las cintas VHS, resultó ser también el acicate definitivo para el escamoteo digital.

其他的革命性改變也是基於數字的,儘管其結果在熒幕上並不像其幕後那樣可以明顯覺察到。1996年,DVD格式使我們永遠擺脫了VHS家用錄像帶的束縛,它也被證明是數字發展的決定性推動力。


Para empezar, duplicarlo resultaba facilísimo: en 2003, cuando el ‘No a la Guerra’ de los Goya cambiaba para siempre (y tal vez sin remedio) las relaciones entre cine, público y gobierno, la expresión ‘top manta’ corría ya de boca en boca en España. Otro neologismo, algo menos frecuente pero también común, era “ripear”. O, lo que es lo mismo, convertir los contenidos de un soporte en archivos transferibles mediante aplicaciones P2P: aparecido en 2002, eMule fue el rey indiscutible de esos programas hasta 2013, cuando el protocolo BitTorrent lo destronó llegando a los 150 millones de usuarios. Todo esto mientras el precio de las entradas de cine en nuestro país no paraba de subir, llegando al pico histórico de 6,52 euros entre 2010 y 2012.

首先,該格式易於復刻:2003年,戈雅電影節呼籲的“反戰行動”(No a la Guerra)永遠改變(或許是無可避免的)了電影院,公衆和政府之間的關係,“地攤貨”(top manta,指街頭擺地攤販賣仿冒的DVD)這一說法就已經開始在口頭上流行起來。另一個使用沒那麼頻繁但是也很普遍的新詞是“翻錄”(ripear)。 或者換一種說法,通過P2P應用程序將媒體的內容轉換爲可傳輸的文件:這一技術出現於2002年,eMule無疑是這些程序中的王者,直到2013年BitTorrent協議取代它時,其用戶已經達到1.5億人次。這一切都伴隨着我國的電影票價直線上升,在2010年至2012年達到歷史最高的6.52歐元。


La combinación del auge digital con el avance de internet no solo cambió las formas de ver películas sin pagar, sino también las de promocionarlas y comentarlas. Quién hubiera dicho que YouTube (esa plataforma para ver vídeos online, lanzada en 2005 por dos extrabajadores de PayPal) acabaría convirtiéndose en la forma definitiva de lanzar tráilers y reseñas.

數字繁榮與互聯網的發展相輔相成,不僅改變了無償觀影的方式,而且改變了電影宣傳和評論的方式。誰能想到YouTube(由兩名PayPal前僱員於2005年推出的在線視頻觀看平臺)最終將成爲發佈預告片和評論的重要方式。


從阿爾莫多瓦斬獲奧斯卡開始,21世紀的西班牙影迷都經歷了些啥? 第3張

(圖源:Instagram@youtube)

En 2006, el ‘tutubo’ pasó a ser una provincia del imperio Google. 10 años más tarde, ya era la segunda web más visitada del mundo tras el celebérrimo buscador. Y, aunque sea exagerar un poco, podemos asegurar que el sonido más habitual en sus reproducciones de 2010 en adelante fue el llamado ‘Inception braaam’, ese híbrido de alarma contra incendios y gemido de mamut con la que Christopher Nolan (en lo más alto desde el éxito de El caballero oscuro en 2008) nos taladró los oídos en el tráiler de Origen.

2006年,“油管”成爲了谷歌瀏覽器內的一個重要應用。10年後,它已經是僅次於這個著名搜索引擎的世界第二大訪問量網站。而且,儘管有點誇張,但我們可以確定的是,自2010年開始,Youtube網站視頻最常規的音效名叫“Inception braaam”,是火災報警器和猛獁象叫聲的混響,是克里斯托弗·諾蘭 (Christopher Nolan)(從《黑暗騎士》2008年大獲成功以來)在原預告片中給我們帶來聽覺震撼使用的聲音。


Frente a la tentación apocalíptica, señalemos que esta sucesión de tormentas tuvo resultados muy beneficiosos para el séptimo arte en general. YouTube haya resultado un medio valiosísimo para difundir la obra de cineastas experimentales (en España, los colectivos Los Hijos y Canódromo Abandonado), y los formatos digitales (así como el P2P) han permitido al público familiarizarse con cinematografías ajenas a Hollywood.

面對世界末日的狂想,我們要指出是這種風暴的席捲對於整個第七藝術產生了非常有益的影響。YouTube是傳播實驗電影製作人(西班牙的是名爲Los Hijos和Canódromo Abandonado的視聽電影創作團體)作品的重要媒介,而數字格式(以及P2P)使得公衆熟悉非好萊塢的電影作品。


De esta manera, fenómenos llegados de Rumanía (Cristian Mungiu), Tailandia (Apichatpong Weerasethakul), Grecia (Yorgos Lanthimos) o Corea del Sur (Bong Joon-ho, que acabaría triunfando en los Oscar por Parásitos) trascendieron los circuitos de élite para enganchar a las nuevas generaciones. Generaciones que pueden compaginar su visionado con el del anime japonés (en 2001, el Oscar paraEl viaje de Chihiro consagró a Hayao Miyazaki como uno de los cineastas más populares del mundo) o sagas tan comerciales como Fast and Furious, para después compartir sus impresiones en webs de reseñas online como Letterboxd o la española Filmaffinity.

就這樣,來自羅馬尼亞(克里斯蒂安·蒙久),泰國(阿彼察邦·韋拉斯哈古),希臘(歐格斯·蘭斯莫斯)或韓國(奉俊昊憑藉《寄生蟲》在奧斯卡頒獎典禮上一舉奪獎)的優秀製作人在一衆精英中脫穎而出,跟上了新生代的腳步。這些新生代電影人能夠將觀影體驗與日本動漫(2001年,《千與千尋》摘得奧斯卡獎項,使宮崎駿成爲世界上最受歡迎的電影製片人之一)或諸如《速度與激情》之類的商業傳奇相適應,從而之後在諸如Letterboxed或Spanish Filmaffinity的線上評論網站分享其感受。


Los cambios, es lo que tienen: uno no es consciente de su trascendencia hasta que ya han pasado. Pero sí podemos asegurar que ahora asistimos a tres nuevos tsunamis que bien pueden alterar para siempre el rostro del cine-espectáculo. Primero, el estallido del movimiento feminista #MeToo, que liquidó a un tótem de la industria como Harvey Weinstein. Después, la tremolina étnica resultante del ‘Black Lives Matter’. Y, finalmente, la irrupción de esas plataformas digitales que ya no se conforman con estrenar series, sino que también producen sus propios largometrajes.

這些變化在於:人們只有在其切實發生之後纔會意識到其重要性。但我們可以確信的是,我們目前正在經歷三場新的海嘯,它們可能永久性地改變電影行業的面貌。首先,#MeToo女權運動的爆發,肅清了像哈維·溫斯坦 (Harvey Weinstein)這樣的行業圖騰一般的人物。之後是“黑人的命也是命”運動(Black Lives Matter)引發的種族紛爭。最後,那些不再滿足於首映影片的數字平臺的涌入,也出品了他們自己的影片。


Cuando primeros espadas como Martin Scorsese (El irlandés) y Alfonso Cuarón (Roma) aceptan ponerse bajo el ala de Netflix para rodar trabajos que los grandes estudios no quieren financiar, ¿cómo se presenta el futuro? Solo el tiempo nos permitirá saberlo… y esperemos que, para entonces, aún tengamos ánimo para saborear las palomitas.

當像馬丁·斯科塞斯(《愛爾蘭人》導演)和阿方索·卡隆(《羅馬》導演)這樣的首批劍士同意將自己置於Netflix的羽翼之下,去拍攝大型製片廠不想資助的作品時,未來會是什麼樣子?只有時間會告訴我們答案……希望到那時,我們仍能興致滿滿地品嚐着爆米花。

 

ref:

https://www.20minutos.es/ee399014711bf5/b462dc49244ba1/b0/e43388.oscar-de-almodovar-a-netflix-y-el-metoo-asi-ha-cambiado-la-experiencia-cinefila-durante-el-siglo-xxi/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。