當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中的有些漢字可能不是我們以爲的意思

日語中的有些漢字可能不是我們以爲的意思

推薦人: 來源: 閱讀: 1.8W 次

日語中有不少漢字,這是我們學日語的優勢,但是要注意的地方也在這裏。如果在意義不明的情況下,你真的要把它們按照中文的意思去強行理解,那有可能會栽大跟頭!下面這些提到的內容可能跟我們理解的意思完全不一樣,大家要多多注意哦!

ing-bottom: 133.33%;">日語中的有些漢字可能不是我們以爲的意思

無料・割引

想必大家旅遊時,經常能看到路邊有人在發傳單吧。傳單上面常常寫着「無料」或是「割引」,這可不是在說“沒有料”,或是在“割什麼東西”哦!

「割引」是表示有折扣,「無料」則是免費的意思。例如許多機場都有提供“無料Wi-Fi”,就代表可以免費上網。

替玉

大部分的拉麪店會有「替玉」的選項,相信有許多人第一眼看到有“玉”字以爲是雞蛋的意思,但其實是吃完麪後再加一份面的意思喔!

放題

「放題」意爲“自由的,不受限制的”。想大吃特吃那就盯着帶有「放題」字樣的食鋪去吧!

春雨

都說春雨貴如油,咱們常見的細粉絲叫做「春雨」。

大根

「大根」是關東煮裏容易看到的食材之一,在日文的意思是白蘿蔔。

人蔘

這裏的「人蔘」可不是國內那種滋陰補陽的人蔘。在日本,「人蔘」指的是胡蘿蔔,千萬別搞錯了。

日文的「鳥」泛指雞與鳥類,所以看到「鳥肉」或是「焼き鳥」的話,意思是雞肉與烤雞肉串。

新聞

在日本的「新聞」意思是報紙,而電視播出的我們所謂的新聞,在日本叫“NEWS”。

不審

在公車與電車內常會看到「不審(審)者」這個詞,意思是可疑人物。

留守

「留守」在中文裏是“留在家裏”的意思,但在日文裏有另外含義,表示是“不在家”的意思。而“留守番電話”的意思則是電話未能接聽,留下的語音留言功能。

切手

「切手」可不是要你用刀切手的意思,在日文裏表示的是郵票。

手紙

「手紙」不是廁所間的衛生紙,而是寫信的意思。

迷惑

「迷惑」不是把人搞得一頭霧水的意思,在日文中的意思是給他人造成困擾。

邪魔

「邪魔」原本的意思確實是妨礙修行的惡魔,逐漸演變成了妨礙、打擾的意思。

如今這個詞在常常會被使用到,特別是上門拜訪打招呼的時候。

怪我

「怪我」日文的意思是受傷,光看字面意思完全會誤解......

以上跟大家介紹的日文中的漢字是不是非常有趣呢?古代日本雖然沿用了大量漢字,但經歷時代的演變,有些漢字已經不是我們所能理解的意思了,所以下次看見,千萬不要再想當然了。還想了解哪些日語知識,都可以來這裏看看。