當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語翻譯經驗 > 如何提高中高級口譯聽力?

如何提高中高級口譯聽力?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.73W 次
如何提高中高級口譯聽力?


聽力可以說是我們中國學生英語學習的最大障礙.我問過很多順利通過六級考試的本科生,聽力部分能真正聽懂的實在是寥寥無幾.很多人都是根據聽懂的隻言片語,再利用推理,排除一些的考試策略選擇答案的.(國內有些聽力教材還提出了只看答案就能選出正確答案的系統 "理論".)這樣做考試是有可能通過的,但實際掌握,運用英語的能力就只有自己知道了.

如何提高中高級口譯聽力?
在很長一段時間內,我所選的聽力資料將會是VOA的Special級別的慢速英語.這主要是出於兩個目的:一是打好基本功二是從慢速英語入手是科學的方法,是實現標準英語聽力突破的有效途徑.

先說第一點.

關於聽力基本功的認識問題我建議大家去買一本鍾道隆編的<<逆向法巧學英語>>一書仔細看看,裏面很多道理也說的很清楚了.我這裏只想以我的親身體驗 "斬釘截鐵"的告訴大家:開始 "真正"練習聽力的時候(我這裏所提到的 "真正" 不是指那些考試技巧,而是發自內心的想要掌握,運用,享受英語的源動力),千萬不可操之過急,一開始就去聽那些原版的標準速度的聽力資料,一方面這樣的方法極不科學另一方面也會給自己剛剛培養起來的自信心帶來巨大的重創.十有八九(也可以說是所有的人)都會很快放棄的.我自己當初也是這樣,感覺簡直是在聽天書,十幾分鐘的錄音下來能夠把Topic聽準確已經是很不錯了,當中的細節部分根本沒有時間反應就一閃而過了.這種過程簡直就是一種 "煎熬". 當然也有少數意志力驚人的朋友堅持了下來,但是由於方法的失策,造成自己把大量的時間精力(有時可以說是青春)投入其中,可是回報卻難以和付出平衡,收效甚微.說到這兒叫我想起以前我們有一位上外的聽力老師講的真人真事:一位研究生深知自己聽力不過關,決心發奮苦讀.於是他每天早上都堅持聽廣播電臺裏的標準英語,這樣一聽就是五年的時間.這種苦行僧似的磨鍊並沒有使他的聽力水平真正得以提高.後來我們這位老師在瞭解了他的情況以後,告訴他之所以到現在他的聽力還未真正突破最主要的原因就是他的基礎沒有打好,總是泛泛而聽,而且總是聽些已經有中文背景知識的廣播,就會造成一種錯覺,好象什麼都聽懂了,又好象什麼也沒聽懂.大意能夠抓住(其實是有背景知識的原故),真正精確到每一句話,每一個單詞卻總是丟三落四的,不能準確的傳情達意.這種沙上建塔的 "辛勞"永遠也不會建成堅固的大廈,而總是在進行建了倒下,倒下了再建的重複勞動.

再說第二點.

從慢速英語入手是真正科學的聽力突破方法.而且在我自己的實踐過程中摸索出一些聽力帶動口語,鍛鍊口譯的好方法.下面我想結合我給大家提供的聽力資料具體談一談練習的方法:

1.下載完相關的聽力資料後,用realplayer G2進行播放,我這裏暫時不想給大家提供原文,尤其對那些本來就很清晰的聽力資料.(不是很清楚的資料我回加入原文的),這主要是希望大家不要依賴原文,自己一定要一個單詞一個單詞的完全聽懂.有的同學說我有那麼幾個單詞實在聽不懂怎麼辦?大家想一想,慢速英語的單詞量是1500到2000,也就是說一個比較好的高中生的單詞量已經超過了許多,更何況四六級都已通過的你.聽不懂的唯一原因絕對不是生詞的問題,(這種問題只有在聽標準英語的時候纔會產生,以後我會和大家專門討論的)只能是你對這個單詞的發音極其陌生,大腦根本沒有反映.如果讓你看一看原文,你會不屑一顧的.但在聽的時候卻不知所云.起初我練習的時候有時爲了一個單詞可以想上正正一天,嘴裏老是念道着這個單詞的發音.我知道這個單詞我一定認識,直到某一刻恍然大悟:咳!不就是這麼簡單的一個單詞嘛!這時我總是猛拍自己的腦袋罵道 "真是愚蠢".:-) 當然如果有些同學說這段錄音我已經聽了十遍了,當中的幾個單詞你就是打死我我也聽不出來.如果真的到了這個地步,你可以把你的問題發表在世博英語論壇裏,我會告訴你答案的.

2.接下來要做的就是要保證這一段錄音你是完完全全的聽懂了.什麼是完完全全的聽懂了呢?就是每聽完一句話,你都能準確的複述出來,包括每一個單詞.這裏在語音上不是很好的朋友要注意了,由於是慢速英語,所以只要你有正常的聽力能力再加上一定的毅力,就完全可以把自己的發音模仿的和VOA的播音員沒什麼兩樣,正如李陽老師所指出的:發音是一個人的英語門面.的確是這樣的!如果你按照這樣的方法用心練習,不出一兩個月,你的發音就會有長足的進步.其實我們大多數中國人的模仿發音天賦都是很好的,隨便叫出一名大學四級通過的大學生,他(她)的發音就要比我所見到的意大利人,日本人,菲律賓人的發音不知要好多少倍.其實我們中國學生在口語和聽力上缺陷主要有兩個原因:一是缺乏練習.這也是傳統教學方法的遺憾.包括我自己,也是這種只注重書面的"分析英語"的受害者.二是缺乏勇氣.老是害怕自己會說錯,害怕丟臉.除非你是在國外長大,英語就是母語,你可以"自豪"的說:我就是說錯了那也是對的,因爲英語是我的母語.而我們把英語作爲第二語言的學習是不可能不犯錯誤的,多犯錯誤是爲了少犯錯誤.每當我缺乏勇氣的時候,我就會用"I enjoy losing face!"這句話來激勵自己.噢!還是說聽力吧.這樣一句一句直到把每一句話完全"吃掉",已經基本上可以保證你已聽懂了這段文章.要達到什麼樣的標準呢?我對自己的要求是在落後一兩個單詞的同步複述.很多同學到這裏就到此爲止了.我卻以爲這樣太可惜了.如果說上面這一點是練習了語音的話,下面的兩個重要工作纔是我們利用聽力材料練習口語和口譯的重要.

3.現在大家已經把這段錄音的意思完全搞懂了,而且能夠惟妙惟肖的基本同步複述了.請大家注意,直到現在你的大腦還沒有動起來,也就是說這些完全是些機械的模仿,刻板的複述.這種機械的重複對於我們的口語和開口能力是不會有"事半功倍"的效果的.要想提高自己的口語水平,在這裏就一定要學會用自己的話,請注意是用自己的話,而不是照本宣章,把所聽到錄音的大意死活說出來.做這一步是在聽完整段錄音之後.此時所說的英語纔是你真正的英語口語水平.在練習中儘量使用剛剛聽到的一些關鍵動詞和詞組.在說的時候,想象自己正在對一個沒有聽過錄音的同學講述故事的情節.我相信很多同學在剛剛開始練習的時候會"憋的"說不出幾句象樣的話,或是在大意和情節上丟三落四的.出現這種情況太正常了.這樣就反映了我們剛剛所做的同步複述只是一個辨音過程.現在所做的自我總結才真正開動了我們的大腦,提高了真正的口語水平.

4.好了!到了這一步你已經很不錯了,不僅能夠把這段錄音完全聽懂,同步複述,而且還可以用自己的英語對你的朋友娓娓道來.是不是感覺很有成就感啊!但是我還得繼續更深層次的練習.對了,就是口譯能力,我們中國學生特有的中英文自由轉換能力.還是剛剛那段錄音,這回是放一句英語,你就立刻把這句話翻譯成地道的中文,翻譯成我們平時所講的中國話.你可別小看這一步,自己試着去翻翻看,就會馬上懂得:我們能夠同步的用英語複述了並不代表我們就可以同步的翻譯成地道的中文.我對自己的要求也是在落後一句的速度下進行同步翻譯,由於是慢速英語,所以只要耐心的多練習幾遍就一定能夠達