當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 這句日語表達方式是否正確

這句日語表達方式是否正確

推薦人: 來源: 閱讀: 4.51K 次

你覺得“大丈夫と思います(我覺着沒問題)”這種說法很奇怪嗎?在電視節目中,觀衆們更容易接受“大丈夫だと思います”這種帶有“だ”的說法。而“大丈夫と思います”的說法應該稱之爲“省略だ的表達”。來看看今天這份日語口語補習知識吧!

解釋

“~と思う(認爲~)”這種說法表示進行了某種判斷。“~と思う”前面的部分,一般都是保持普通形的句子不用改變。

「あしたは晴れると思います。」←「あしたは晴れる。」

我想明天會放晴。←明天會放晴。

「あしたは暑いと思います。」 ←「あしたは暑い。」

我想明天會很熱。←明天會很熱。

與此相同,要想讓形容動詞“大丈夫だ(沒問題)”作爲一個“句子”成立,就要加上“だ”才更爲恰當。

「大丈夫だと思います。」←「大丈夫だ。」

我想沒問題。←沒問題。

「大丈夫と思います。」←「大丈夫。」

我想沒問題。←沒問題。

認爲“‘行かなくても大丈夫と思います(我想不去也沒關係。)’這種說法‘很奇怪’,‘~大丈夫だと思います(我想~)’正確”的回答佔了整體的77%,由此可知人們還是難以接受“省略だ的表達”。同時我們也得知北海道和東北地區的人對這種說法並沒有那麼抵抗。

很多人都會認爲“自己不會用這種說話的方式“,但翻看一下新聞原稿,在引用別人的話等時候,還是會有很多。

「フランスは大丈夫と思って成田まで來たので殘念です。」

“我以爲法國沒問題就來了成田,真的很遺憾。”

「高さ數十センチ程度だから大丈夫と思わずに…」

“本以爲幾十釐米高不會有問題…”

「誰からも立派と思われる橫綱になってほしい。」

“希望你成爲受人仰慕的相撲冠軍。”

「高齢の母親の面倒が大変と思い…」

“…認爲照顧高齡的母親很麻煩”

聽起來最順耳的,果然還是帶“だ”的說法。記住這種說法的話,還是會很方便的。

上述內容你學會了嗎?想要接受專業的日語口語補習,可以來網校跟着專業的老師一起學習。如果您對日語學習興趣,想要深入學習,可以瞭解滬江網校精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃定製專屬課程。

這句日語表達方式是否正確