當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 中國人在日語學習過程中的優劣勢

中國人在日語學習過程中的優劣勢

推薦人: 來源: 閱讀: 2.07W 次

越來越多的小夥伴開始對日語學習產生了興趣,而作爲中國人在學習過程中是有優劣勢的。主要的優勢還是在於兩點:漢字和思維模式。下面,滬江日語小編來給大家詳細講解,大家可以作爲參考。

中國人在日語學習過程中的優劣勢

漢字是中國人學習日語過程中,在日語初級階段一個非常明顯的優勢,字型接近不說,日語中直接取自漢語的詞和來源於日語的漢語詞都非常多,讀音接近且有一定的規律,使中國人非常容易入門。

思維模式也是很重要的一個方面,中國人和日本人在社會倫理等方面認識的差距,要比西方人和日本人之間的差距小很多,比方敬語,雖然中國人學習敬語的難度也非常之大,但中國人對理解敬語本身沒有什麼障礙。因爲漢語也有類似的現象,比方“請過目”要比“請看”顯得更尊敬一些,而英語裏似乎沒聽說過有類似的現象,只要區分單詞使用的場合就可以了,沒有任何具體語法上的尊敬形式。

當然中國人學日語,有優勢的同時也同樣存在劣勢。

至於是什麼劣勢,同樣的字/詞在日/漢語中的歧義是一方面,字寫法上的差異也很麻煩,比方:搜查/捜査。至於漢語思維,小編倒不覺得是學習日語的障礙,因爲日語和漢語僅僅在漢字上類似,語法上的區別非常大,所以學習英語語法和學習日語語法感覺上是差不多的,基本上不會受漢語思維的影響。

此外,有幾點雖然理論上可能對英語爲母語的學習者更爲有利,但感覺上中國人並沒有明顯的劣勢:

1、日語外來語:日語中雖然外來語很多,但在讀音上和原本的英語或其他西方語言差異已經非常大了,光從讀音上來講,即使是以英語爲母語的人可能也聽不懂。另一方面中國人普遍接受過英語教育,瞭解外來語和原本單詞間的對應關係後也不難記憶。

2、動詞變形:雖然動詞變形的現象在漢語中沒有而在英語中存在,但日語的動詞變形規律性強,特殊變形相對較少,而且規則和英語有很大的區別,所以小編並不認爲中國人在這方面的學習上存在劣勢。至於其他一些類似自/他動詞,尊敬語自謙語的應用,日本人含蓄思維的理解等等,感覺上對其他任何母語的學習者來說都是難題,也就不存在優勢和劣勢的說法了。

總體來說,中國人學習日語光是在漢字這一點就已經佔據了非常大的優勢,然而日語的語序以及語法對於初學者來說可謂是非常頭疼的課題。舉例來說,小編接觸過的大半日語初學者,爲什麼會半年甚至一年還徘徊在N4、N5的水平呢,就是因爲不適應日本人的思維方式。雖然中國和日本在文化上有非常多的相同之處,但說到底還是兩個不同的國家,隔着一條海岸線,要了解風土人情還需要自己多去閱讀和觀看視頻等等。

不適應日本人的思維方式是什麼樣的呢,接觸過日語的初學者很多人爲何一直只學習得了日語五十音卻無法再次進步,難就難在造句上。而小編認爲,只要你能理解日語的語序,學會自己開始模仿造句的話,基本上你就已經理解了日本人的思維,並且依照這個方式繼續學習下去的話,今後要達到N1還是N2的水平還是非常容易的。

在此說了這麼多,無非還是想要告訴喜歡日語,並且在一直努力堅持學習的各位,諦めないでください(請不要放棄)!在達成你的目標之前,請不要放棄學習!我們既然能比西方人更好地理解漢字的起源和字形的含義,我們在天生上就已經具備了學習日語的最佳潛質,正在學習日語的各位,只要你不放棄,一定能學出成果。

以上就是小編爲大家分享的“中國人在日語學習過程中的優劣勢”,希望可以給大家在學習日語過程中帶來幫助,如果需要了解更多的日語學習資訊,可以登錄滬江網。