當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 新標準日本語高級:第二十二課會話解說 自然保護

新標準日本語高級:第二十二課會話解說 自然保護

推薦人: 來源: 閱讀: 2.6W 次

新標準日本語高級:第二十二課會話解說-自然保護

新標準日本語高級:第二十二課會話解說 自然保護

>>免費領取你不知道的標準日本語【福利班】

>>日語入門新人領取專屬學習福利

1.課文特點[議論文]
本課課文是議論文的一種(高級第21課)。

——ただし、真偽のほどは定かではない。

2.真偽のほどは定かではない
“真偽のほど”的“ほど”(中級第1課)表示程度,用“真偽のほどは定かではない”的形式和表示不知真僞的意思。“定か”是二類形容詞,表示“確定”一般與否定形式一起使用。
△真偽のほどは定かではないが、近日中に衆議院が解散されるらしい。
(不知真的假的,聽說近期衆議院將被解散。)
△財寶のあり処は定かではない。(菜包的所在位置不能確定。)

——中國國內の有識者やWWFの意見などを受けて、貸與による収入で、…

3.~を受けて、~
“~を受けて”用於聽取了針對自己的意見後,在此基礎上經過研究來採取行動。
△前回の會議で環境整備に関する提案を行いましたが、その際に出された反対意見を受けて、修正案を作成しました。
(上次會會議上提出的整頓環境的提案,根據當時提出的反對意見,做出了修改方案。)
△審議會の決定を受けて、事務局は実施細則の作成に着手した。
(接受審議會的決定,事務局着手製定實施細則。)

——パンダがいるか否かで、動物園の來園者數が極端に違ってくるらしい。

4.~か否か、~
“~か否か”、與“~かどうか”(初級第23課)相同,表示“是否……”的意思。用“~か否かで”的形式,表述“以是否……爲理由”。
△車を通勤に使っているか否かで、自動車の保険料は異なる。
(是否開車上下班,其車輛保險費有所不同。)
△大學を出たか否かで、差別されることがあってはならない。
(絕不能允許因是否大學畢業而受到歧視。)

——あの白黒模様の丸っこい大きな體、愛きょうたっぷりの無邪気なしぐさなどに、…

5.丸っこい
“丸っこい”意思是“具有圓的性質”。帯“っこい”的詞還有“油っこい”“すばしっこい”“ねばっこい”等。
△最近太ってきたので、油っこいものは控えている。
(我最近胖了,所以不怎麼吃油膩食物。)
△拍手の選手は、小柄で、すぱしっこい。(對方選手小巧玲瓏,動作敏捷。)
△あの営業マンはなかなかねばっこい。とうとう契約を取った。
(那個營銷員很有韌勁兒,終於拿到了合同。)

——テレビなどでは時たま泥まみれで遊ぶパンダが映し出されることもあるが、その様子に一層愛着心をかき立てられる人もいるのではないだろうか。

6.~まみれ
“まみれ”接在名詞後面,表示整體都沾滿的意思。帯有因此被弄髒,或呈現不好狀態的意思。多用“~まみれになる”的形式。
△炎天下で草取りをして、汗まみれになった。
(在大太陽底下除草,弄得汗流浹背。)
△風の強い日に外で作業をすると、ほこりまみれになる。
(颳大風的日子在戶外作業,會弄得滿身灰土的。)

——2005年現在、野生のパンダの個體數は1、600頭弱で、主に中國四川省北部や…

7.~弱
“弱”讀“じゃく”,接在表示數量的名詞後,意爲比該數字少。相反,“強”則表示比該數字多的意思,讀作“きょう”(高級第15課)。
△わたしの家から會社までは、電車で1時間弱かかる。
(從我家到公司,乘電車不到1小時。)
△來年度の國家予算は80兆円強だ。(明年的國家預算超過80萬億日元。)

——総數の10%がここで生息しているといわれる。だが、殘念なことに、2008年の四川大地震によって、保護區の中にあるジャイアントパンダ保護研究センターが壊滅的な被害を受けた。

8.だが[書面語]
“だが”是連詞,與“しかし”“けれども”“だけど”等相同,表示轉折。主要做書面語,口語中不多用。
△この山には雪女が住んでいるという。だが、だれも見たことがない。
(都說這山上有雪山女妖,不過誰都沒見過。)
△その陶器を見せられた時、初め安物に見えた。だが、実際は數千萬もするのだそうだ。
(他們把這件陶器拿給我我看的時候,開始我還以爲是件不值錢的東西。可誰知其實價值好幾千萬呢!)

——一方、動物園などで飼育されているパンダの數は世界中で200頭にも満たない。

9.~に満たない
“名詞+に満たない”表示達不到該名詞所示基準或數值(高級第15課)。前面的名詞是數值時“~に満たない”可以用“~未満である”替換。
△増稅に賛成している人は1割に満たない。(贊成增稅的人不到一成。)
△増稅に賛成している人は1割未満である。(贊成增稅的人不到一成。)
△會議の出席者數が定數に満たなかったため、決議を取ることができなかった。
(由於會議出席者未達到規定人數,不能形成決議。)
課文中的句子是“200頭にも満たない”其中“に”後面加入“も”。這裏的“も”是在強調“200只太少”(中級第四課)。

——一口に飼育といっても、パンダほど手間のかかる動物はないようだ。

10.~ほど~はない
“~ほど~はない”中的“ほど”表示所提及事物的程度爲最高,意思相當於漢語的“沒有比……更……了”。
△昔は先生ほど楽な仕事はないといわれていたそうだ。
(據說過去人們認爲沒有比教師更輕鬆的工作了。)
△わたしは、自分のうちで作る餃子ほどおいしいものはないと思っている。
(我覺得沒有比自己家做的餃子更好吃的東西了。)
“~ほど~はない”中的“ほど”有時可替換爲“くらい”,表示相同的意思,只是與“ほど”相比,“くらい”更加口語化。
△父は、孫くらいかわいいものはないと言っている。
(父親說,沒有比孫子更可愛的了。)

11.手間がかかる
“手間がかかる”相當於漢語的費事。課文中的“パンダほど手間のかかる動物はないようだ。”中“手間がかかる”修飾名詞“動物”所以“が”變成了“の”(中級第5課)。這句話也可以說成“パンダほど手間がかかる動物はないようだ。

“手間”表示做某事所需的時間或精力,除了‘手間が省く(省事)”,“手間が省ける(省事)”等形式。
△この料理は作るのに大変な手間がかかる。しかし、手間をかければ必ずおいしい料理ができるとは限らない。
(這道菜做起來很費事。不過,並不是費事就一定能做出好吃的菜來。)
△この腕時計は職人が手間をかけて、1つ1つ丁寧に作っている。
(這種手錶,是工匠們花費了很多功夫一隻一隻精心地製作出來的。)
△手紙を出す手間を省いて、メールで連絡することにした。
(我決定省去寄信的麻煩,用電子郵件聯繫。)
△友人がコンビニで弁當を買ってきてくれたので、晝ご飯を作る手間が省けた。
(朋友在便利店給我買來盒飯,省得我做午飯了。)

類似的說法還有“手數がかかる”“手數をかける”(高級第16課)。“手間”含有費工夫的含義,而“手數”則強調做事時所需的精力、體力、手續等。
△この仕事は手數がかかるわりには、あまり儲からない。
(這個活兒光費事不賺錢。)
△[郵寄資料時的附言]お手數をおかけいたしますが、ご確認のほど、よろしくお願いいたします。
(讓您費心了。請確認一下。)

——飼育係は、まずその主食の確保に難儀する。

12.難儀する
“難儀”是頗費周折的意思。多以“名詞+に難儀する”“名前+で難儀する”“動詞て形+難儀する”的形式與說明理由的表達搭配使用,也做二類形容詞使用,如“難儀な壯事(費勁的工作)”。
△資金の調達に難儀する。(資金難以籌措。)
△豪雪地帯では、毎朝雪かきで難儀している。
(在大雪地帶,毎天早上的除雪令人頭疼。)
△山で道に迷って難儀した。(在山上因迷路犯難了。)

——仮に繁殖が成動して子供が2頭生まれたとしても、母親は2頭を育てようとはしない。

13.~たとしても~
“動詞た形+としても~”相當於漢語的“即使……也……”,有時與句首的“仮に”(高級第10課)或“たとえ”搭配使用。
△このファイルはバックアップを取ってあるので、誤って消してしまったとしても、すぐに復元できる。
(這個文件我存了備份,即使誤刪了也能馬上恢復。)
△仮に答えが分かったとしても、教えないでください。
(即使你知道答案也別告訴我。)
△たとえ震度6の地震が起きたとしても、この建物は倒れない。
(即便發生6級地震,這種建築也不會倒。)

14.~(よ)うとしない
“動詞意志形+としない”相當於漢語的“不想……”“不肯……”。其肯定形式“動詞意志形+とする”相當於漢語的“想要……”(中級第17課)。
△子供はクマのぬいぐるみが気に入って、抱いたまま、放そうとしなかった。
(孩子喜歡小熊玩具,死抱着不肯撒手。)
△わたしが落とした財布を拾って屆けてくれたので、名前を聞こうとしたが、その人はすぐに立ち去ってしまった。
(那位先生拾到我丟失的錢包並送還給我,我正要問他的名字,他卻頭也不回地走掉了。)

——このような具合だから、飼育係は息をつく暇もないほどで、その苦労は並大抵のことではない。

15.息をつく
“息をつく”有兩個意思:①大口喘氣;②喘口氣(放鬆)。課文中“息をつく暇もない”屬於②,意思是“忙得休息一會兒的時間都沒有”。
△彼は3分以上息を止めてから大きく息をついた。[①]
(他憋氣憋了三分多鐘後,深深地吸了一口氣。)
△今日は1日中、客が多くて息をつく間もなかった。[②]
(今天客人多,整整一天連喘口氣的時間都沒有。)

16.並大抵のことではない
“並大抵”意思是程度一般,與否定形式搭配使用,表示困難程度很大。除了“並大抵のこと”,還多用“並大抵の苦労”“並大抵の努力”等形式。
△並大抵のことでは彼に勝つことはできない。
(光憑一般的努力可贏不了他。)
△母親1人で5人の子供を育てるのは、並大抵の苦労ではなかった。
(母親1個人撫育了5個孩子,那可不是一般的辛苦。)
△並大抵の努力では、この資格を取ることはできない。
(這個資格考試靠一般的努力是拿不出來的。)

——各國の動物園が無節操に見世物にしようとしたのだ。

17.見世物にする
“見世物”有兩個意思:①收費表演珍奇技藝;②被很多人抱着好奇的心理觀看。意思②多用“見世物にする”“見世物になる”等形式。課文中是①的用法。
△昔、見世物小屋で、綱渡りの曲芸を見たことがある。[①]
(很久以前,我曾在雜耍場看過走鋼絲的雜技。)
△いくらお金が欲しくても、人の見世物になるようなことはしたくない。[②]
(無論多需要錢,也不想成爲供世人尋開心的對象。)

新版標準日本語教材是國內日語自學者運用最廣泛的一套日語學習教材,既兼顧考試,又重視口語會話能力的培養。是日語零基礎入門的好選擇。

日語到底是一門什麼樣的語言?
新標日到底是一本什麼樣的教材?
深入瞭解,明確日語學習方向

>>免費領取你不知道的標準日本語【福利班】

>>0元日語體驗課找到你適合的學習之路

教材共有:6冊(標日初級上下冊、標日中級上下冊、標日高級上下冊)

教材排版:大開本,橫向排版。

教材優勢
1、課文內容生動,採用情境型會話,注重實用性。整套教材課文內容圍繞幾位主人公展開,連貫性強。
2、教材內容相對新編,更容易理解。適合自學日語的同學。

教材劣勢
教材中動詞均以ます形出現,而不是動詞原形,所以對我們瞭解動詞原形造成一定的彎路。