當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:一九一六年復活節 — 雜詩

韓國文學廣場:一九一六年復活節 — 雜詩

推薦人: 來源: 閱讀: 6.29K 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:一九一六年復活節 — 雜詩

1916년 부활절

一九一六年復活節

하루가 다할 무렵 나는 그들과 마주치곤 했네. 그들은 계산대나 책상을 빠져나와  18세기풍의 잿빛 건물들 사이를 걸어 환한 얼굴로 내게 다가왔지. 나는 고개를 끄덕여 목례를 보이거나 무의미한 인사말을 건네면서 지나쳤었지. 혹은 잠시 걸음을 멈추어 정중하면서도 무의미한 인사말을 주고받았지. 그리고 인사말이 다 끝나기도 전에 클럽 난롯가에서 어느 친구에게 들려줄 농담이나 우스갯소리에 대해 생각했지. 그들과 나는 사람들이 광대 옷을 입는 곳에서 함께 살고 있음이 분명했기에.  그런데 모든 것이 변했네, 완전히 변했네, 끔찍스런 아름다움이 태어났다네.

我在日暮時遇見過他們,他們帶着活潑的神采,從十八世紀的灰色房子中,離開櫃檯或寫字檯走出來。我走過他們時曾點點頭,或作着無意義的寒暄,或曾在他們中間呆一下,又過禮貌而無意義的交談,我談話未完就已想到一個諷刺故事或笑話,爲了坐在俱樂部的火爐邊,說給一個夥伴開心一下,因爲我相信,我們不過是
在扮演丑角的場所討營生:但一切變了,徹底變了:一種可怕的美已經誕生。

저 여성은 무지에서 비롯된 선행을 베푸느라. 낮 시간을 허비하였고, 밤에는 논쟁에 여념이 없었기에 결국은 목소리가 날카로워졌지. 사냥개를 데리고 말을 달려 토끼사냥 하던 시절, 젊고 아름다웠던 그때 그녀의 목소리보다 더 아름다운 목소리가 있었던가? 이 사내는 학교를 운영하며 우리의 날개달린 말을 타고 다녔지. 그의 조력자이자 친구였던 또 한 사내는 그의 진영에 합세했지. 그의 천성은 그토록 민감하고 그의 사상은 그토록 대담하고 부드러웠네. 그러기에 그는 결국 명성을 얻을 수 있었으리라. 그리고 또 다른 이 사내를 나는 술주정뱅이이자 허풍선이라 생각했었지. 그는 내가 소중히 여기는 몇몇 분들에게  해서는 안 될 몹쓸 짓을 했지만, 이 노래에서 나는 그를 거론하노라. 하찮은 희극에서 그 역시 자기 역할을 그만두고, 자기 차례가 되자 그 역시 변하여, 완전히 새 사람 되어, 끔찍스런 아름다움으로 태어났다네.

那個女人的白天花在天真無知的善意中,她的夜晚卻花在爭論上,直爭得她聲嘶臉紅。她年輕、修理,哪有聲音比她的聲音更美好,當她追逐着兔子行獵?這個男人辦了一所學校,還會駕馭我們的飛馬;這另一個,他的助手和朋友,也加入了他的行列;他的思想大膽而優秀,又有敏感的天性,也許他會終於獲得聲望。這另一個人是粗陋的好虛榮的酒鬼,我曾想。他曾對接近我心靈的人有過一些最無聊的行動,但再這支歌裏我要提他:他也從荒誕的喜劇中辭去了他扮演的角色;他也和其他人相同,變了,徹底的變了:一種可怕的美已經誕生。

한 가지 목표에만 얽매인 마음은 여름과 겨울을 가리지 않고 어느 돌에 홀린 것과 같아서 살아있는 시냇물의 흐름을 방해하지. 길 따라 돌아오는 말과 기수, 이 구름에서 흩어지는 저 구름으로 황망히 날아다니는 새들, 그것들은 시시각각 모습을 바꾸네. 흐르는 물에 비친 구름의 그림자도 시시각각 변화에 변화를 거듭하고,찰랑이는 물 위를 스치는 말발굽, 어떤 말은 사방으로 물을 튀기고, 긴다리 쇠물탉이 자멱질 하고, 숫쇠물탉 소리에 암쇠물탉 화답하고, 순간순간 살아 움직이는 모든 것들 그 한가운데 돌이 놓여있다네.

許多心只有一個宗旨,經過夏天,經過冬天,好像中了魔變爲岩石,要把生命的流泉攪亂。從大路上走來的馬,騎馬的人,和從雲端飛向翻騰的雲端的鳥,一分鐘又一分鐘地改變;飄落在溪水上流雲的影一分鐘又一分鐘地變化;一隻馬蹄在水邊滑跌,一匹馬在水裏拍打;長腿的母松雞俯衝下去,對着公松雞咯咯地叫喚;它們一分鐘又一分鐘地活着:石頭是在這一切的中間。

너무나 오랜 세월 동안의 희생은 마음을 돌로 변화시킬 수도 있으리. 아, 언제쯤이면 만족 할 수 있을 것인가? 그것은 하늘의 몫, 우리의 몫은 한 사람 한 사람 그 이름 읊조리는 것. 한때 야성으로 들끓던 아이의 사지에 마침내 잠이 찾아왔을 때 어머니가 그 아이 이름 되뇌이듯이. 그것은 다만 해거름일 뿐이지 않은가? 아니지, 밤이 아니라 죽음일 따름이지. 결국 그들의 죽음은 불필요한 죽음이었던가? 행해지고 말해진 모든 것들에 대해서 영국은 약속을 지킬 테니까. 우리는 그들의 꿈을 안다.  그들은 꿈을 간직했고 그래서 죽었음을 아는 것으로 족하다. 지나친 사랑이 그들의 마음을 혼미케 하여 결국 죽음으로 내몰았다면 어찌할 것인가? 나는 시로 쓰노라 - 맥도나와 맥브라이드, 커놀리와 피어스는 지금도, 다가오는 시대에도, 초록 휘장 두르는 곳이면 어디에서나, 완전히, 완전히 변하여, 끔찍스런 아름다움으로 다시 태어나리라.

一種過於長久的犧牲,能把心變爲一塊岩石。呵,什麼時候纔算個夠?那是天的事,我們的事是喃喃念着一串名字,好像母親唸叨她的孩子當睡眠終於籠罩着野跑了一天的四肢。那還是不是夜的降臨?不,不,不是夜而是死;這死亡是否不必要呢?因爲英國可能恪守信義,不管已說了和做了什麼。我們知道了他們的夢;知道他們夢想過和已死去就夠了;何必管過多的愛,在死以前使他們迷亂?我用詩把它們寫出來——麥克多納和康諾利,皮爾斯和麥克布萊,現在和將來,無論在哪裏,只要有綠色在表層,是變了,徹底地變了:一種可怕的美已經誕生。

 詞 匯 學 習

역할:作用 ,責任 ,職責 ,任務 。

그 배우는 영화에서 항상 이웃집 아저씨 역할만을 한다.

那個演員在電影裏總是扮演鄰居家叔叔的角色。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。