“莫名被cue” 用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“勿cue”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~
莫名被cue
釋義:
就是突然被別人提到,也可表示突然就被點到說話,或表演節目。cue本身的這個單詞的意思是指給某人暗示和線索。最常見的用法就是看到的在節目中,某某人被cue到了,並且還是突然cue到了,經常就是指讓對方說話,或是要對方的表演的意思。大家不經意間提起了某個人,或者由另外的一個人聯想起某個人,這就e5a48de588b6e799bee5baa631333431366430是突然被cue到了。
韓語翻譯參考如下:
1.갑자기 지명됐다.
예: 왜 갑자기 지명됐느지 나도 영 모르겠단 말이야.
例子:爲什麼莫名被cue,我也不清楚啊。
2. 뜬금없이 연루됐다.
예:뜬금없이 연루됐다는 건 내가 누구한테 컴플레인을 할 수도 없다.
例子:莫名被cue我也不能跟誰抱怨去。
擴展
뜬금없이【副詞】突然,忽然,莫名其妙地
1.그가 어느 날 뜬금없이 나타났다.
他某天突然出現了。
2.갑자기 뜬금없이 무슨 말이냐고요?
你突然說些什麼話啊?
영【副詞】 (主要與否定搭配使用)完全 ,根本 ,一點兒都 ,怎麼也 (不、沒有)
1. 아이는 영 모르겠다는 표정으로 계속 질문을 했다.
孩子一副我什麼都不懂的表情繼續問問題。
2. 기분이 영 고약하다.
心情非常糟糕。
1. 효정 언니가 컴플레인을 받았어.
孝靜姐姐接到投訴了。
2.이러다가 진짜로 컴플레인 들어오면 어떡해 ?
這樣下去真的被投訴的話該怎麼辦?
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點擊查看更多此係列文章>>
本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。