當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】三星Galaxy Z Fold 2再次增加購買補貼

【有聲】三星Galaxy Z Fold 2再次增加購買補貼

推薦人: 來源: 閱讀: 3.08W 次

삼성전자의 세번째 폴더블 스마트폰 갤럭시Z폴드2의 공시지원금이 한 달 만에 또 확대됐다. 갤럭시Z폴드3 출시가 7월께로 예상되는 가운데 사전에 재고를 털어내기 위한 포석으로 풀이된다.

【有聲】三星Galaxy Z Fold 2再次增加購買補貼

三星電子第三款摺疊式智能手機“Galaxy Z Fold 2”的公示補貼在一個月內再次增加了。Galaxy Z Fold 3預計於7月左右上市,這次補貼可以解釋爲是爲了在出新品前消除庫存。

KT는 18일 갤럭시Z폴드2의 공시 지원금을 기존 50만원에서 70만원(10만원 요금제 기준)으로 20만원 가량 늘렸다.

KT於18日表示,Galaxy Z Fold 2的公示補貼從現有的50萬韓元增加到70萬韓元(10萬韓元,以資費製爲準)。

지난해 12월 18만3000원에서 50만원으로 높인지 두 달 만이다.

補貼金從去年12月的18萬3000韓元提高到50萬韓元,僅過了兩個月。

기존 공시지원금 최고액은 55만원(SK텔레콤, 12만5000원 요금제 기준)이었다. KT가 이날 공시지원금을 확대하며 50만원선을 넘어선 셈이다.

現有的公示補貼最高額爲55萬韓元(SK電信12.5萬韓元資費製爲準)。KT當天增加了公示補貼金,數額超過了50萬韓元。

업계에선 오는 7월로 예상되는 삼성전자 갤럭시Z폴드3 출시일이 4개월여 앞으로 다가오며 슬슬 재고 정리에 나선 것 아니냐 보고 있다. 올해를 폴더블폰 대중화 원년으로 선언한만큼, 일찌감치 실구매가를 낮춤으로써 폴더블폰 수요까지 늘릴 수 있단 것이다. 여기에 출시 4개월이 되도록 식지 않는 아이폰12 시리즈의 인기를 의식해 실구매가를 낮춘 것 아니냔 분석도 나온다.

三星電子Galaxy Z Fold 3預計將於7月上市,距離上市日期還剩下4個多月,因此開始整理上個產品庫存。今年被稱爲是摺疊手機大衆化之年,如果早早降低實際購買價格,也可以從另一方面提高摺疊手機的需求量。也有人分析稱,三星電子是考慮到上市4個月人氣還不見少的iPhone12系列,才下調了三星手機的實際購買價格。

실제 이날 KT가 공시지원금을 대폭 상향 조정함에 따라 갤럭시Z폴드2의 실구매가도 176만원(SK텔레콤 구매 기준)에서 159만원까지 낮아졌다. 70만원 공시지원금에 15% 추가 지원금을 받았을 때의 금액이다.

實際上,在KT大幅上調了公示補貼金的當天,Galaxy Z Fold 2的實際銷售價格從176萬韓元(SK電信購買基準)降到了159萬韓元,這是在70萬韓元的公示補貼上加了15%的追加補貼後的金額。

앞서 삼성전자는 갤럭시Z플립 5G(세대)의 출고가도 165만원에서 134만 9700원으로 30만원 가량 인하했다. 이에 따라 이통3사의 공시지원금과 유통채널의 추가 지원금(공시지원금의 15%)을 합한 실구매가도 77만원대까지 하락했다(LG유플러스 8만원대 요금제 기준).

此前,三星電子Galaxy Z Flip 5G的出廠價也從165萬韓元下調到134.97萬韓元了。因此,包括3家移動通信公司的公示補貼金和流通渠道的追加補貼金(公示補貼的15%)在內的實際售價也下降到了77萬韓元左右(以LG U+ 8萬韓元的收費製爲基準)。

지난해 초 출시된 ‘갤럭시Z플립 LTE’는 출고가가 118만 8000원까지 내려가며 공시지원금 할인을 받을 시 실구매가가 40만원대에 불과한 상황이다. 두 모델 모두 최초 출고가는 165만원이었다.

去年年初上市的“Galaxy Z Flip LTE”出廠價下降到118.8萬韓元,享受公示補貼折扣時,實際購買價格僅爲40萬韓元左右。兩種型號的最初出廠價都是165萬韓元。

今日詞彙:

확대되다【自動詞】擴大,拓寬。

가량【名詞】大概,估摸。

일찌감치【副詞】提早,儘早。

인하하다【他動詞】降低,下降。

불과하다【形容詞】不過,只不過。

句型語法

-만큼

用於名詞或代詞後,表示相似對象的比較。相當於漢語的“好像…似的…”、“好像…一樣”。

아들은 아빠만큼 멋있다.

兒子像爸爸一樣帥。

글자의 역사는 인류의 역사만큼 길다.

文字的歷史,就像人類的歷史一樣漫長。

나도 너만큼 한번 유럽에 여행갔으면 얼마나 좋겠어.

我要是也像你那樣能去歐洲旅行的話該有多好啊。

-까지

1)表示時間、處所、順序的終點,相當於漢語的“到”、“到…爲止”。

나는 어젯밤 12시까지 책을 읽었다.

我昨天晚上看書到12點。

它有時也表示強調動作、狀態所達到的程度。

열이 38도까지 오르면 병원에 가보아라.

發燒到三十八度的話,就去醫院看看吧。

“부터”、“까지”、‘“에서까지、에서부터까지”、“로부터까지”表示“從…起到…止”的意思,這是經常搭配使用的形式。

개학날부터 오늘까지 벌써 석 달 남짓이 되었다.

從開學到今天已經三個多月了。

2)由表示“終點”引申出表示“包含進去”的意思,相當於“連…也(都)”。

그는 이런 일까지 자기 손으로 하지 않았다.

他連這樣的事都不自己動手。

韓語課程推薦:

10天突破韓語發音>>

韓語零基礎入門課程>>

相關閱讀:

【有聲】十分鐘就能完成的韓式小菜菜譜4

【有聲】樂天瑪特拒絕預備導盲犬出入

更多【雙語有聲】漢語文章>>

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載