當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > se souvenir和se rappeler:有什麼區別?

se souvenir和se rappeler:有什麼區別?

推薦人: 來源: 閱讀: 6.34K 次

Se souvenir et se rappeler : quelle différence ?

se souvenir和se rappeler:有什麼區別?

Se souvenirse rappeler有什麼區別?

« Se souvenir » et « se rappeler » sont, dans les faits, deux synonymes aux constructions proches.

事實上,"Se souvenir ""se rappeler "是兩個結構相似的義詞。

Différence de construction entre se rappeler et « se souvenir »

Se rappeler Se souvenir 在結構上的區別

Se rappeler

Bien que « se rappeler de quelque chose » (« se rappeler » suivi par un complément d’objet indirect) soit la formule la plus courante, on peut l’employer avec un complément d’objet direct (COD). « Se rappeler quelque chose » est même la forme « canonique » ou, d’un certain point de vue, « traditionnelle », présentée par les grammaires. Ainsi, on devrait dire ou écrire « Te rappelles-tu le temps où nous étions encore amis ? » ou « Je me rappelle le nombre de participants à notre session ».

雖然"se rappeler de quelque chose""se rappeler"後接間接賓語)是最常見的形式,但它也可以與直接賓語(COD)一起使用。"Se rappeler quelque chose"甚至是語法學中的"標準"形式,或者從某種角度看,是"傳統"形式。因此,我們應該說或寫"Te rappelles-tu le temps où nous étions encore amis ?"(你還記得我們還是朋友的時候嗎?)或 "Je me rappelle le nombre de participants à notre session." (我記得有多少人蔘加了我們的會議。)

De la même manière, « se rappeler » s’emploierait uniquement avec « que » : « C’est ce que je me rappelle » au lieu de « C’est ce dont je me rappelle ». Néanmoins, dans l’usage, « C’est ce dont je me rappelle » est tout à fait courant et ne sera pas critiqué.

同樣,"se rappeler"只能與"que"搭配使用:"C'est ce que je me rappelle"而不是 "C'est ce dont je me rappelle"。不過,在使用中,"C'est ce dont je me rappelle"還是很常見的,不會被認爲是錯誤的

Autrement, « dont » peut être employé avec « se rappeler » quand « dont » remplace le complément d’un groupe nominal. Dans la phrase « La personne dont je ne me rappelle pas le nom », « dont » remplace la personne, complément de « le nom ».

另外,當 "dont"代替名詞組的補語時,"dont"可與 "se rappeler"搭配使用。在句子"La personne dont je ne me rappelle pas le nom"我不記得那個人的名字了),"dont"代替的是la personne,是"le nom"名字)的補語。

Suivant la même logique, puisque « se rappeler » ne doit pas, selon la norme, être employé avec un COI, il ne pourrait pas être remplacé par « en ». On ne devrait pas dire « T’en rappelles-tu ? » mais « Te le rappelles-tu ? ». Néanmoins, l’emploi avec un COI est si courant que « se rappeler » est très souvent remplacé par « en », au point de ne se présenter comme une faute que pour les plus érudits.

按照同樣的邏輯,由於根據標準,"se rappeler"不應該與間接賓語一起使用,因此不能用"en"代替。我們不應該說"T'en rappelles-tu?",而應該說"Te le rappelles-tu?"。然而,與間接賓語一起使用是如此普遍,導致"se rappeler"經常被"en"代替,以至於只有最博學的人才會知道這種說法其實是錯誤的。

Quand « se rappeler » est suivi par un pronom personnel, on doit en revanche employer la préposition « de » : « Nous nous rappelons de lui », « Vous vous rappelez de moi ».

"se rappeler "後跟人稱代詞時,則必須使用介詞 "de":如"Nous nous rappelez de lui""Vous vous rappelez de moi"

Se souvenir

Se souvenir est en général construit avec un COI. On écrit ainsi « Elle se souvient de son séjour en Italie ». « Se souvenir » est donc employé avec « dont » : « Ce n’est pas la ville dont je me souviens ».

Se souvenir通常後面跟間接賓語。例如,"Elle se souvient de son séjour en Italie"(她回憶起在意大利的時光)。因此,"Se souvenir ""dont "搭配使用:"Ce n'est pas la ville que je me souviens"(這不是我記憶中的那座城市)。

« Se souvenir » peut être employé avec « en » : « Je m’en souviens très bien ».

"Se souvenir"可以和"en"一起使用,如"Je m’en souviens très bien"我記憶猶新)。

Suivi par un infinitif passé, il peut être employé sans « de » : « Ils se souviennent leur avoir indiqué l’emplacement des clés ».

在不定式的過去時後面,它可以不帶 "de""Ils se souviennent leur avoir indiqué l'emplacement des clés"他們記得告訴他們鑰匙在哪裏

Différence de fond entre « se rappeler » et « se souvenir »

"se rappeler ""se souvenir "之間的根本區別

Au-delà de ces différences de constructions, une différence de fond distingue ces synonymes. « Se souvenir », c’est revenir à la mémoire ou à l’esprit, ou mémoriser quelque chose, sans que le sujet fasse forcément un effort. Le souvenir reste au fond de l’esprit, et survient lorsque la partie inconsciente de nous-mêmes le décide. Il peut guider nos actions sans que l’on s’en rende compte. « Se rappeler », en revanche, demande un effort de l’esprit pour tirer des éléments du fond de notre mémoire où ils pouvaient s’être cachés.

除了這些結構上的差異,兩個義詞之間還有一個根本的區別"Se souvenir "是指回到記憶中或腦海中,或記住某些東西,而主體並不一定要做出努力。記憶停留在腦海,當我們的無意識部分決定這樣做時,記憶就會產生。它可以在我們沒有意識到的情況下指導我們的行動。而 "Se rappeler"則需要我們的大腦做出努力,從記憶深處提取可能被隱藏起來的元素。

Ref: