當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國人怒了!埃菲爾鐵塔門票又漲!

法國人怒了!埃菲爾鐵塔門票又漲!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.09W 次

Depuis le 1er novembre, les tarifs d’accès aux étages ont fortement augmenté. Pour les familles, la visite nécessite désormais un budget important.

法國人怒了!埃菲爾鐵塔門票又漲!

從11月1號起,登埃菲爾鐵塔的價格上漲了不少。對於家庭來說,參觀鐵塔從此需要預留更大的預算空間。

A la caisse du pilier est : 56,30 € les trois tickets (deux adultes et un enfant) pour accéder au sommet de la tour Eiffel. « Whoua c’est cher ! » lâche la petite. « T’as vu, elle est sympa tata ».

在塔下的售票處,三張登埃菲爾鐵塔頂層的門票價格爲56.3歐元(包括兩位成人和一位兒童)。“哇好貴啊!” 一個小女孩說道,“嬸嬸人可真好。”

Mais si « tata » Gabrielle trouve aussi l’addition salée, elle considère que c’est « le prix à payer pour maintenir la sécurité sur un tel site ».

但是如果嬸嬸加布裏埃爾也覺得門票價格過高的話,她覺得這是維護這樣一個景點的安全的費用。

Car depuis le 1er novembre, les touristes doivent débourser quelques euros de plus par tête pour grimper sur la Dame de fer.

從12月1號起,每位遊客需要多花費幾歐元才能登塔。

Une hausse qui devrait servir à financer le mur de protection et la modernisation des billetteries. « Ils nous coûtent cher ces terroristes ! » peste Véronique en apprenant la nouvelle.

這次漲價是爲了資助安全保護管理以及售票處的現代化。維羅妮卡聽到這個消息後斥罵道:“這些恐怖分子讓我們可花了大錢!”

Elle et sa fille, venues d’Argenteuil (Val-d’Oise) resteront sur le parvis.

她和她的女兒來自瓦勒德瓦茲省的阿讓特伊市,她們將只在埃菲爾鐵塔前的廣場上參觀。

Juste à côté, Thierry et sa famille se contentent aussi d’observer le monument d’en bas, « freinés » par les tarifs.

就在她們旁邊,由於價格昂貴,蒂埃裏一家也選擇只在塔下參觀。

« La tour Eiffel ne risque-t-elle pas de perdre son caractère démocratique ? Nous sommes de la classe moyenne et, bientôt, le symbole de la France ne sera accessible qu’aux étrangers fortunés » redoute cet enseignant.

這位教師憂慮道:“埃菲爾鐵塔難道沒有失去其民主特點的風險嗎?我們是中產階級,馬上就只有富裕的外國人才參觀的起這座法國的象徵了!”

Comme c’est le cas dans certains pays, il préconise d’instaurer des « tarifs différents pour les touristes français ».

他提倡爲法國遊客設置不同的門票價格,有些國家已經採取了這樣的方法。

Pour économiser un peu, certains prennent l’escalier

出於節省,一些人選擇爬樓梯登塔

Hausse de prix ou non, il était hors de question de rater la visite pour Marie-Jeanne et Jean-Marie, venus de Maubeuge (Nord) avec leur petit-fils.

瑪麗-讓娜與讓-瑪麗帶着孫子從法國北部的莫伯日而來,對於他們,不論門票價格上漲與否,埃菲爾鐵塔是絕對要參觀的。

Pour économiser un peu, certaines familles prennent donc l’option escalier.

但爲了節省一些錢,一些家庭選擇爬樓梯。

Avant d’attaquer la montée vers le deuxième palier, Solène, son compagnon et leur fille flânent dans la boutique du premier étage, casse-croûte à la main.

在上二層平臺前,索萊娜夫婦同他們的兒子手裏拿着快餐,在一層的紀念品商店閒逛。

« Les cadeaux restent raisonnables, en revanche les menus sont excessifs. C’est une sortie qui revient très cher ! ».

“禮物的價格還算合理,但是套餐貴的離譜。這次出遊耗費巨大!”

Très cher, oui, mais pas plus que d’autres grands monuments. De l’autre côté de l’Atlantique : il faut compter 25 € pour monter dans la couronne de la Statue de la Liberté.

確實很貴,但其他著名的歷史建築更貴。在美國,抵達自由女神像冠冕處的門票價格爲25歐元。

 

聲明:本文法語部分轉載自法國網站le parisien,法文對應中文部分由滬江法語夢境生於意念中原創翻譯,轉載請指明出處,歡迎批評指正。