當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 《論語》中翻法,竟能如此驚豔

《論語》中翻法,竟能如此驚豔

推薦人: 來源: 閱讀: 3.06W 次

Ne vous affligez  pas de ce que les hommes ne vous connaissent pas; affligez-vous de ne pas connaître les hommes.

padding-bottom: 93.44%;">《論語》中翻法,竟能如此驚豔

不患人之不已知,患不知人也。《論語·學而篇第一》

 

L'homme sage n'est pas comme un vase ou un instrument qui n'a qu'un usage ; il est apte  à tout.

君子不器。《論語·爲政篇第二》

 

Quand vous rencontrez un homme vertueux , cherchez à l'égaler. Quand vous rencontrez un homme dénué de vertu, examinez vos propres manquements.

見賢思齊焉,見不賢而內自省也。《論語·里仁篇第四》

 

Mieux vaut l’aimer que la connaître seulement, et mieux vaut encore en faire ses délices que de l’aimer seulement.

知之者不如好之者,好之者不如樂之者。《論語·雍也篇第六》

 

Le sage est calme et serein. L'homme de peu est toujours accablé de soucis.

君子坦蕩蕩,小人長慼慼。《論語·述而篇第七》

 

Sous un bon gouvernement, la pauvreté est une honte ; sous un mauvais gouvernement, la richesse est aussi une honte.

邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。《論語·泰伯篇第八》

 

Je n'ai pas encore vu un homme qui aimât la vertu autant qu'on aime une belle apparence.

吾未見好德如好色者也。《論語·子罕篇第九》

 

C'est seulement quand l'hiver est arrivé qu'on  s'aperçoit que le pin et le cyprès perdent leurs feuilles après tous les autres arbres.

歲寒,然後知松柏之後彫也。《論語·子罕篇第九》

 

Quand on ne sait pas ce qu'est la vie, comment pourrait-on savoir ce qu'est la mort ?

未知生,焉知死?《論語·先進篇第十一》

 

Rendez le bien pour le bien et la justice pour le mal.

以直報怨,以德報德。《論語·憲問篇第十四》

 

Exige beaucoup de toi-même et attends peu des autres. Ainsi beaucoup d' ennuis te seront épargnés.

躬自厚而薄責於人,則遠怨矣。《論語·衛靈公篇第十五》

 

L'homme de bien ne demande rien qu'à lui-même ; l'homme de peu demande tout aux autres.

君子求諸己,小人求諸人。《論語·衛靈公篇第十五》

 

Qui ne se préoccupe  pas de l'avenir lointain, se condamne aux soucis immédiats.

人無遠慮,必有近憂。《論語·衛靈公篇第十五》

 

Trois sortes d'amis sont utiles, trois sortes d'amis sont néfastes. Les utiles : un ami droit, un ami fidèle, un ami cultivé. Les néfastes : un ami faux, un ami mou, un ami  bavard.

益者三友,損者三友。友直,友諒,友多聞,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣。《論語·季氏篇第十六》

 

L'homme de bien situe la justice au-dessus de tout. Un homme de bien qui a la bravoure mais qui ignore la justice sera un rebelle. L'homme médiocre qui a la bravoure mais qui ignore la justice sera un  brigand.

君子義以爲上。君子有勇而無義爲亂,小人有勇而無義爲盜。《論語·陽貨篇第十七》

 

Celui qui aime à apprendre est bien près du savoir.

好學近乎知。《中庸》

 

你們還知道其他論語的法語說法嗎?

 

法語翻譯來源於法國網站citationcelebre,原文鏈接:http://www.citation-celebre.com/auteur/confucius?page=3